Ezequiel 22

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ keniwarutati'a kiekari mɨtiyumemiwa, keneutaxatɨa naime ke'axamɨtiyuriene.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui 'ekɨ kiekari, xuriya pemɨtayeuriwa kaye'utɨma, 'axapemɨyuyurie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka pewawewietɨ. Mɨkɨkɨ 'akɨmana pepɨ'aka'una.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Xuriya pemutayeurikɨ 'ahetsie pepɨrahɨa, kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka pewawewietɨ 'axapepuyuyuri, 'atukari kanehuraniri maye'anikɨ, mɨyaxeikɨari pepɨreuterixɨ. 'Ayumieme tixaɨtɨ pekatiyunaki'eriekame nematsihayeitɨani, meta nuiwarite wahɨxie penanaimariekame.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Kiekari 'axamɨ'anekɨ mɨ'iyamate nematsi'ayeitɨani, 'axa'anemekɨ pemɨmariwakɨ, hurawatari meta teewatari mepɨmatsiti'atse.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Neuxei, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete pekaniwarexeiyani, 'akaye 'utɨma yɨtɨrɨkariyakɨ xeikɨa xuriya mekanitayeuriwani.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Mana kiekatari yupaapama tixaɨtɨ mepɨkatewa'erie meta yumaamama, 'ateewa kiekatari mepɨtewa'uximayatsitɨa, nutuite meta wiuraxi mepɨwananaima.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Nepiinite mɨtipatsietɨka tixaɨtɨ xepɨkatehayeitɨa, xawati tukariyari kapatsiekame xepayeitɨa.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Mana memu'uwa 'itarikakɨ 'axameteyurietɨ xuriya memɨtayeuriwa, meta tukite yeuta meuti'uta timieme mepɨtekwa'a, mana paitɨ waɨkawa 'axamemɨteyurie.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Hipatɨta yupaapama wa'ɨitama mepɨwakumaɨwa, meta hipatɨ yu'ɨitama waɨriyarika mepɨwapitɨa memuwakumayɨanikɨ, xuriya wa'axiyakaku.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Hipatɨta hipame wa'ɨitama mepɨwakumaɨwa, hipatɨta yumu'e'ema mepɨwakumaɨwa, meta hipatɨ mepu'uwa yutaruma mewananaimatɨ wapaapa yuxewikaku.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Hipatɨta mana mepu'uwa meteyumemiwatɨ tumini me'iwatɨ 'awie. 'Axapetiyurienetɨ, pemɨwaniɨtɨa waɨkawa perana'iwatɨ, 'a'iwa pekanihiweritɨaka, meta 'ayumieme pekanenatɨmaiya. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 »”Peru ne nemamakɨ nepɨtitahutsuni neha'atɨ, 'axa'anemekɨ tumini pemukaxeikɨ, meta hipame pemɨwarukwikɨ kaye'utɨma.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Kepauka ne nemɨmatsitamieni, ¿'a'iyari hetsie petiutanuawe, kamɨtsɨ 'amamate titɨrɨkawini? Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni meta nekaneye'atɨamɨkɨ.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ, hipame teɨteri watsata xekanitayeixɨakuni, 'axakepemɨtiuyuri nekatinanuyeitɨamɨkɨ.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Hipatɨ nuiwarite mekanixetixani'eriekuni, peru 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ”».
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Yawé mɨpaɨ yuniukitsie kanetiniutaxatɨani:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari nehepaɨtsita mieme kuwɨre temɨxikiyari hepaɨ me'anenetɨ mepayuyeitɨa meta 'etsitaniyu, tepɨa, purumu, pɨrata matitaiyarɨwatsie huxunuta muyukuhayeikawa hepaɨ pɨ'ane.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xemeri xatsi xemakɨkɨ, nekanixekuxeɨrimɨkɨ Kerutsareme hixɨapa.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Kehepaɨ pɨrata, kuwɨre, tepɨa, tepɨa mahete meta temɨxikiyari kuxeɨriyame huxunuta kemɨreukaxɨriwa, mɨpaɨta ne nekatinixekuxeɨriemɨkɨ nehaxɨakɨ nekanixetitaiyamɨkɨ.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Nepɨxekuxeɨrieni, nehaxɨakɨ xehetsie nepatinaini, nepɨxetixɨtsitɨani kiekari hixɨapa.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Kemɨtikwaniyarɨwa pɨrata huxunu taɨta, mɨpaɨta xeme nekatinixetikwaniyamɨkɨ kiekari hixɨapa, 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé, nehaxɨa xehetsie nemukawiwikɨ”».
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri mɨpaɨ ketineutahɨawi: “'Ekɨ kwie pemɨka'itiya pekanihɨkɨtɨni, meta wiyerikɨ pemɨkahatuiyarie haxɨa tukariyaritsie”.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Mayetsi yeutari memɨteyukwa'a hepaɨ, mɨpaɨta mepɨteyurie texaxatamete teɨteri mepɨwananaima, piinite memɨteheuxeiya mepɨtewanawairie wapiini mɨraye'atɨka, 'ayumieme wiuraxi mepɨyɨmɨireri.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Mawari wewiwamete mana miemete ne'inɨari niukiyaritsie yamepɨkatekahu, piinite mɨtipatsietɨka, katipatsiekame mepɨtehayeitɨa. Mɨkɨ mepɨka'imaiwe'erie mɨtipatsie mɨkatipatsie matɨa, meta hipame mepɨkatewa'ɨkitɨa 'aixɨa mɨti'itɨarie meta 'aixɨa mɨkati'itɨarie hepaɨtsita. Meta xawati tukariyari tixaɨtɨ mepɨkatehayeitɨa meta ne watsata nekapatsietɨ nepayeitɨarie.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Kiekaritsie memɨ'itsɨkate, yawixi memayu'eririya mepɨhɨkɨ yeutari memɨwakwa'a, mekanitahupani xeikɨa xuriya metayeurienike, hipame mewakwikutɨ, mɨpaɨ memɨte'iwanikɨ 'axa'anemekɨ.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Kakaɨyari niukametemama naimekɨ mepɨtekuxata naxikɨ memɨtekawiriwani hepaɨ, mekatexeiyatɨ xeikɨa 'itarikakɨ metekuxatatɨ. Kwinimieme meputiyuane kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ haine, perutsɨ Yawé mɨpaɨ katiwarahɨawekaku.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Teɨteri kiekatari mepɨtenawaya meta teɨteri mepɨwananaima, tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya waɨriyarika mepɨtewa'aitɨa meta 'ateewa paitɨ kiekatari kwinimieme mepɨtewananaima.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Ne xeime nepɨwaune mɨkɨ watsata neteɨterima wahetsie munuakakɨ, wahetsiemieme maniukanikɨ para nemɨkawaka'unakɨ. Peru nepɨka'itaxeiyawe.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 'Ayumieme wahetsie nehaxɨa nepɨkawiwieni, nepɨwatixɨtsitɨani nehaxɨa taiyarikɨ, meta naime ke'axamemɨte'uyuri wahetsie nepɨrahɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.