Ezequiel 22
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ keniwarutati'a kiekari mɨtiyumemiwa, keneutaxatɨa naime ke'axamɨtiyuriene.
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui 'ekɨ kiekari, xuriya pemɨtayeuriwa kaye'utɨma, 'axapemɨyuyurie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka pewawewietɨ. Mɨkɨkɨ 'akɨmana pepɨ'aka'una.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Xuriya pemutayeurikɨ 'ahetsie pepɨrahɨa, kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka pewawewietɨ 'axapepuyuyuri, 'atukari kanehuraniri maye'anikɨ, mɨyaxeikɨari pepɨreuterixɨ. 'Ayumieme tixaɨtɨ pekatiyunaki'eriekame nematsihayeitɨani, meta nuiwarite wahɨxie penanaimariekame.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Kiekari 'axamɨ'anekɨ mɨ'iyamate nematsi'ayeitɨani, 'axa'anemekɨ pemɨmariwakɨ, hurawatari meta teewatari mepɨmatsiti'atse.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 Neuxei, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete pekaniwarexeiyani, 'akaye 'utɨma yɨtɨrɨkariyakɨ xeikɨa xuriya mekanitayeuriwani.
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 Mana kiekatari yupaapama tixaɨtɨ mepɨkatewa'erie meta yumaamama, 'ateewa kiekatari mepɨtewa'uximayatsitɨa, nutuite meta wiuraxi mepɨwananaima.
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 Nepiinite mɨtipatsietɨka tixaɨtɨ xepɨkatehayeitɨa, xawati tukariyari kapatsiekame xepayeitɨa.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Mana memu'uwa 'itarikakɨ 'axameteyurietɨ xuriya memɨtayeuriwa, meta tukite yeuta meuti'uta timieme mepɨtekwa'a, mana paitɨ waɨkawa 'axamemɨteyurie.
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 Hipatɨta yupaapama wa'ɨitama mepɨwakumaɨwa, meta hipatɨ yu'ɨitama waɨriyarika mepɨwapitɨa memuwakumayɨanikɨ, xuriya wa'axiyakaku.
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 Hipatɨta hipame wa'ɨitama mepɨwakumaɨwa, hipatɨta yumu'e'ema mepɨwakumaɨwa, meta hipatɨ mepu'uwa yutaruma mewananaimatɨ wapaapa yuxewikaku.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Hipatɨta mana mepu'uwa meteyumemiwatɨ tumini me'iwatɨ 'awie. 'Axapetiyurienetɨ, pemɨwaniɨtɨa waɨkawa perana'iwatɨ, 'a'iwa pekanihiweritɨaka, meta 'ayumieme pekanenatɨmaiya. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 »”Peru ne nemamakɨ nepɨtitahutsuni neha'atɨ, 'axa'anemekɨ tumini pemukaxeikɨ, meta hipame pemɨwarukwikɨ kaye'utɨma.
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Kepauka ne nemɨmatsitamieni, ¿'a'iyari hetsie petiutanuawe, kamɨtsɨ 'amamate titɨrɨkawini? Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni meta nekaneye'atɨamɨkɨ.
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ, hipame teɨteri watsata xekanitayeixɨakuni, 'axakepemɨtiuyuri nekatinanuyeitɨamɨkɨ.
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 Hipatɨ nuiwarite mekanixetixani'eriekuni, peru 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ”».
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 Yawé mɨpaɨ yuniukitsie kanetiniutaxatɨani:
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari nehepaɨtsita mieme kuwɨre temɨxikiyari hepaɨ me'anenetɨ mepayuyeitɨa meta 'etsitaniyu, tepɨa, purumu, pɨrata matitaiyarɨwatsie huxunuta muyukuhayeikawa hepaɨ pɨ'ane.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xemeri xatsi xemakɨkɨ, nekanixekuxeɨrimɨkɨ Kerutsareme hixɨapa.
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Kehepaɨ pɨrata, kuwɨre, tepɨa, tepɨa mahete meta temɨxikiyari kuxeɨriyame huxunuta kemɨreukaxɨriwa, mɨpaɨta ne nekatinixekuxeɨriemɨkɨ nehaxɨakɨ nekanixetitaiyamɨkɨ.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 Nepɨxekuxeɨrieni, nehaxɨakɨ xehetsie nepatinaini, nepɨxetixɨtsitɨani kiekari hixɨapa.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 Kemɨtikwaniyarɨwa pɨrata huxunu taɨta, mɨpaɨta xeme nekatinixetikwaniyamɨkɨ kiekari hixɨapa, 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé, nehaxɨa xehetsie nemukawiwikɨ”».
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri mɨpaɨ ketineutahɨawi: “'Ekɨ kwie pemɨka'itiya pekanihɨkɨtɨni, meta wiyerikɨ pemɨkahatuiyarie haxɨa tukariyaritsie”.
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 Mayetsi yeutari memɨteyukwa'a hepaɨ, mɨpaɨta mepɨteyurie texaxatamete teɨteri mepɨwananaima, piinite memɨteheuxeiya mepɨtewanawairie wapiini mɨraye'atɨka, 'ayumieme wiuraxi mepɨyɨmɨireri.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Mawari wewiwamete mana miemete ne'inɨari niukiyaritsie yamepɨkatekahu, piinite mɨtipatsietɨka, katipatsiekame mepɨtehayeitɨa. Mɨkɨ mepɨka'imaiwe'erie mɨtipatsie mɨkatipatsie matɨa, meta hipame mepɨkatewa'ɨkitɨa 'aixɨa mɨti'itɨarie meta 'aixɨa mɨkati'itɨarie hepaɨtsita. Meta xawati tukariyari tixaɨtɨ mepɨkatehayeitɨa meta ne watsata nekapatsietɨ nepayeitɨarie.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Kiekaritsie memɨ'itsɨkate, yawixi memayu'eririya mepɨhɨkɨ yeutari memɨwakwa'a, mekanitahupani xeikɨa xuriya metayeurienike, hipame mewakwikutɨ, mɨpaɨ memɨte'iwanikɨ 'axa'anemekɨ.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 Kakaɨyari niukametemama naimekɨ mepɨtekuxata naxikɨ memɨtekawiriwani hepaɨ, mekatexeiyatɨ xeikɨa 'itarikakɨ metekuxatatɨ. Kwinimieme meputiyuane kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ haine, perutsɨ Yawé mɨpaɨ katiwarahɨawekaku.
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 Teɨteri kiekatari mepɨtenawaya meta teɨteri mepɨwananaima, tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya waɨriyarika mepɨtewa'aitɨa meta 'ateewa paitɨ kiekatari kwinimieme mepɨtewananaima.
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 Ne xeime nepɨwaune mɨkɨ watsata neteɨterima wahetsie munuakakɨ, wahetsiemieme maniukanikɨ para nemɨkawaka'unakɨ. Peru nepɨka'itaxeiyawe.
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 'Ayumieme wahetsie nehaxɨa nepɨkawiwieni, nepɨwatixɨtsitɨani nehaxɨa taiyarikɨ, meta naime ke'axamemɨte'uyuri wahetsie nepɨrahɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.