Ezequiel 22
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ keniwarutati'a kiekari mɨtiyumemiwa, keneutaxatɨa naime ke'axamɨtiyuriene.
2 Tu, pois, ó filho do homem, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui 'ekɨ kiekari, xuriya pemɨtayeuriwa kaye'utɨma, 'axapemɨyuyurie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka pewawewietɨ. Mɨkɨkɨ 'akɨmana pepɨ'aka'una.
3 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Xuriya pemutayeurikɨ 'ahetsie pepɨrahɨa, kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka pewawewietɨ 'axapepuyuyuri, 'atukari kanehuraniri maye'anikɨ, mɨyaxeikɨari pepɨreuterixɨ. 'Ayumieme tixaɨtɨ pekatiyunaki'eriekame nematsihayeitɨani, meta nuiwarite wahɨxie penanaimariekame.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso, eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Kiekari 'axamɨ'anekɨ mɨ'iyamate nematsi'ayeitɨani, 'axa'anemekɨ pemɨmariwakɨ, hurawatari meta teewatari mepɨmatsiti'atse.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
6 Neuxei, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete pekaniwarexeiyani, 'akaye 'utɨma yɨtɨrɨkariyakɨ xeikɨa xuriya mekanitayeuriwani.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, tiveram domínio sobre ti, para derramarem o sangue.
7 Mana kiekatari yupaapama tixaɨtɨ mepɨkatewa'erie meta yumaamama, 'ateewa kiekatari mepɨtewa'uximayatsitɨa, nutuite meta wiuraxi mepɨwananaima.
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti, para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti e ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
8 Nepiinite mɨtipatsietɨka tixaɨtɨ xepɨkatehayeitɨa, xawati tukariyari kapatsiekame xepayeitɨa.
8 As minhas coisas santas desprezaste e os meus sábados profanaste.
9 Mana memu'uwa 'itarikakɨ 'axameteyurietɨ xuriya memɨtayeuriwa, meta tukite yeuta meuti'uta timieme mepɨtekwa'a, mana paitɨ waɨkawa 'axamemɨteyurie.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram e perversidade cometeram no meio de ti.
10 Hipatɨta yupaapama wa'ɨitama mepɨwakumaɨwa, meta hipatɨ yu'ɨitama waɨriyarika mepɨwapitɨa memuwakumayɨanikɨ, xuriya wa'axiyakaku.
10 A vergonha do pai descobriram em ti e a que estava impura, na sua separação, humilharam no meio de ti.
11 Hipatɨta hipame wa'ɨitama mepɨwakumaɨwa, hipatɨta yumu'e'ema mepɨwakumaɨwa, meta hipatɨ mepu'uwa yutaruma mewananaimatɨ wapaapa yuxewikaku.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Hipatɨta mana mepu'uwa meteyumemiwatɨ tumini me'iwatɨ 'awie. 'Axapetiyurienetɨ, pemɨwaniɨtɨa waɨkawa perana'iwatɨ, 'a'iwa pekanihiweritɨaka, meta 'ayumieme pekanenatɨmaiya. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
12 Presentes se receberam no meio de ti para se derramar sangue; usura e lucros tomaste e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Jeová .
13 »”Peru ne nemamakɨ nepɨtitahutsuni neha'atɨ, 'axa'anemekɨ tumini pemukaxeikɨ, meta hipame pemɨwarukwikɨ kaye'utɨma.
13 E eis que bati as mãos contra a tua avareza de que usaste e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
14 Kepauka ne nemɨmatsitamieni, ¿'a'iyari hetsie petiutanuawe, kamɨtsɨ 'amamate titɨrɨkawini? Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni meta nekaneye'atɨamɨkɨ.
14 Estará firme o teu coração? Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 Hipame nuiwarite watsata nekanixetaxɨriexɨamɨkɨ, hipame teɨteri watsata xekanitayeixɨakuni, 'axakepemɨtiuyuri nekatinanuyeitɨamɨkɨ.
15 E espalhar-te-ei entre as nações, e espalhar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Hipatɨ nuiwarite mekanixetixani'eriekuni, peru 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ”».
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 Yawé mɨpaɨ yuniukitsie kanetiniutaxatɨani:
17 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari nehepaɨtsita mieme kuwɨre temɨxikiyari hepaɨ me'anenetɨ mepayuyeitɨa meta 'etsitaniyu, tepɨa, purumu, pɨrata matitaiyarɨwatsie huxunuta muyukuhayeikawa hepaɨ pɨ'ane.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xemeri xatsi xemakɨkɨ, nekanixekuxeɨrimɨkɨ Kerutsareme hixɨapa.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Kehepaɨ pɨrata, kuwɨre, tepɨa, tepɨa mahete meta temɨxikiyari kuxeɨriyame huxunuta kemɨreukaxɨriwa, mɨpaɨta ne nekatinixekuxeɨriemɨkɨ nehaxɨakɨ nekanixetitaiyamɨkɨ.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Nepɨxekuxeɨrieni, nehaxɨakɨ xehetsie nepatinaini, nepɨxetixɨtsitɨani kiekari hixɨapa.
21 E congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.
22 Kemɨtikwaniyarɨwa pɨrata huxunu taɨta, mɨpaɨta xeme nekatinixetikwaniyamɨkɨ kiekari hixɨapa, 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé, nehaxɨa xehetsie nemukawiwikɨ”».
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
23 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri mɨpaɨ ketineutahɨawi: “'Ekɨ kwie pemɨka'itiya pekanihɨkɨtɨni, meta wiyerikɨ pemɨkahatuiyarie haxɨa tukariyaritsie”.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Mayetsi yeutari memɨteyukwa'a hepaɨ, mɨpaɨta mepɨteyurie texaxatamete teɨteri mepɨwananaima, piinite memɨteheuxeiya mepɨtewanawairie wapiini mɨraye'atɨka, 'ayumieme wiuraxi mepɨyɨmɨireri.
25 Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Mawari wewiwamete mana miemete ne'inɨari niukiyaritsie yamepɨkatekahu, piinite mɨtipatsietɨka, katipatsiekame mepɨtehayeitɨa. Mɨkɨ mepɨka'imaiwe'erie mɨtipatsie mɨkatipatsie matɨa, meta hipame mepɨkatewa'ɨkitɨa 'aixɨa mɨti'itɨarie meta 'aixɨa mɨkati'itɨarie hepaɨtsita. Meta xawati tukariyari tixaɨtɨ mepɨkatehayeitɨa meta ne watsata nekapatsietɨ nepayeitɨarie.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Kiekaritsie memɨ'itsɨkate, yawixi memayu'eririya mepɨhɨkɨ yeutari memɨwakwa'a, mekanitahupani xeikɨa xuriya metayeurienike, hipame mewakwikutɨ, mɨpaɨ memɨte'iwanikɨ 'axa'anemekɨ.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
28 Kakaɨyari niukametemama naimekɨ mepɨtekuxata naxikɨ memɨtekawiriwani hepaɨ, mekatexeiyatɨ xeikɨa 'itarikakɨ metekuxatatɨ. Kwinimieme meputiyuane kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ haine, perutsɨ Yawé mɨpaɨ katiwarahɨawekaku.
28 E os seus profetas têm feito para eles reboco de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira e dizendo: Assim diz o Senhor Jeová ; sem que o Senhor tivesse falado.
29 Teɨteri kiekatari mepɨtenawaya meta teɨteri mepɨwananaima, tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya waɨriyarika mepɨtewa'aitɨa meta 'ateewa paitɨ kiekatari kwinimieme mepɨtewananaima.
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 Ne xeime nepɨwaune mɨkɨ watsata neteɨterima wahetsie munuakakɨ, wahetsiemieme maniukanikɨ para nemɨkawaka'unakɨ. Peru nepɨka'itaxeiyawe.
30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 'Ayumieme wahetsie nehaxɨa nepɨkawiwieni, nepɨwatixɨtsitɨani nehaxɨa taiyarikɨ, meta naime ke'axamemɨte'uyuri wahetsie nepɨrahɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.