Ezequiel 20
hch (HCH) vs ARIB
1 'Auxɨwirieka metseriyaritsie tamamata tukariyaritsie 'atahuta wiyari 'umiekaku, hipatɨ 'Ixaheri kwieyaritsie memanuyetei Yawé meta'iwawiyake mekaniu'axɨani, hikɨ nehɨxie mekanayaxe.
1 Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
2 Mana Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie memanuyetei wahamatɨa ketineutixata, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa, kename mɨpaɨ nehaine Yawé naimekɨnemɨyɨwe: “Xemeri nehetsɨa xetetahu xenetsita'iwawiyake, nekɨmana mɨpaɨ nekatiniyɨhɨritɨaka nepɨkaxepitɨani xemɨnetsiku'iwawiyanikɨ. Ne mɨpaɨ nekanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
4 »Tewi pemunu'aya, 'ekɨ ke'axamemɨteyurie keniwarutaxatɨa. Ke'axamemɨteyuriekai meripaitɨ watutsima mɨkɨ keniwarutaxatɨa.
4 Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 Mɨpaɨ ketiniwarayemari'itɨa ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni: “Kepauka 'Ixaheri nemanayexei, mɨpaɨ nekatiniwaruhɨritɨani kename Kakuwu nuiwarimama wakakaɨyari nehayanikekai. Kepaukata nemuyuhekɨataxɨ wahetsɨa 'Ekipitu paitɨ, mɨpaɨ nekatiniwaruhɨritɨani: ‘Ne Yawé nepɨhɨkɨ xekakaɨyari’.
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
6 Mɨkɨ tukaritsie mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ yurikɨ nehaitɨ kename newarayewitɨni 'Ekipitu, kename newaranuwitɨni xeime kwieyaritsie ne nemeikuxeiyakaitsie. Mɨkɨ kwieyaritsie waɨkawa kanexuaweni retsi meta xiete, mɨkɨ yemekɨ witsimɨraku'ane kanihɨkɨtɨni.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
7 Yuxexuime mɨpaɨ nepɨtiwaretahɨawixɨ, yukakaɨyarixi memɨxani'eriwa mekewarexɨrienike kwinie memɨtewanaki'erie, meta kakaɨyarixi memɨkawarayexeiyanikɨ 'Ekipitu miemete, ne Yawé xekakaɨyari nemɨhɨkɨkɨ.
7 Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 »”Mɨyatɨtɨ mepɨkanetsi'anu'eni, menetsi'aye'unietɨ mepakɨ. Yukakaɨyarixi mepɨkawarexɨri memɨwanaki'eriekaikɨ, meta kakaɨyarixi 'ekipitu miemete mepɨkawaruku'eiri. 'Ayumieme kepauka 'Ekipitu memu'uwakaitsie, mɨpaɨ nepɨtiu'eri nehaxɨa wahetsie nepɨkawiwieni.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Matsi mɨpaɨ netinehɨaweka, mɨpaɨ nepɨtiuyuri hipatɨ nuiwarite 'ixaheritsixi mana watsata memɨtitekai 'axamemɨkahaitɨkanikɨ, wahetsiemieme. Kepaukatsɨ 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨ 'Ekipitu hipame nuiwarite wahɨxie nekatiniuyurieni.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
10 »”Ne nepɨwarayewitɨ 'Ekipitu, nepɨwarewitɨ makumawetsie.
10 Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 Ne ne'aitsika nepɨwayetuiri memimaikakɨ ne'inɨari niukiyari, tukari tiyupitɨwame kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane hetsiena yamemɨtekakɨne.
11 E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
12 Meta xawati tukariyari nekaniwayetuirieni 'inɨari mɨhɨkɨtɨnikɨ ne wahamatɨa mɨkɨta nehamatɨa, mɨpaɨ memɨnetehaye'eriwanikɨ, ne Yawé, xawati tukariyari patsiekame nepayeitɨa nehetsiemieme.
12 Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari menetsi'aye'unietɨ mepakɨ makumawetsie, ne'aitsika mepɨka'anu'eni meta ne'inɨari niukiyari, tukari tiyupitɨwame mɨhɨkɨkɨ kemɨ'ane hetsiena yamemɨtekakɨne. Matsi meta xawati tukariyari kapatsiekame mepayeitɨa. 'Ayumieme kepauka makumawetsie memu'uwakai, wahetsie nehaxɨa nepɨkawiwienikekai, nepɨwakwinikekai.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Peru mɨpaɨ netinehɨaweka mɨpaɨ nepɨtiuyuri 'axamɨkaraniuwanikɨ nehetsiemieme hipame nuiwarite wahɨxie, nekapatsiekame memɨkanetsi'eriekakɨ kemɨ'ane memɨnetsi'uxei 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
15 »”Meta yurikɨ nehaitɨ, mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ makumawetsie me'u'uwakaku kename kemɨ'ane kwietsie nemɨwaranuwitɨnikekaitsie nekawaranuwitɨni, kwie 'aixɨa mɨ'anetsie, retsi meta xiete waɨkawa muwaxuawetsie.
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
16 Ne'inɨari niukiyari mepɨka'utanaki'eri meta ne'aitsika mepɨka'anu'eni, meta xawati tukariyari kapatsiekame mepayeitɨa, mɨya mepuyɨ kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka memɨwarayexeiyakaikɨ.
16 porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Matsi ne nepɨwarutinenimayataxɨ, makumawetsie nepɨkawarakumaweriyaxɨ.
17 Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
18 »”Mana makumawetsie mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ wanuiwarima: ‘Yu'ukiyarima wa'aitsika xepɨka'uweiyani, wa'inɨari xepɨka'ɨkeni meta wakakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka xepɨkawarayexeiyani.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni. Ne'aitsika xekeneuweiyani, meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxeketenekahuni.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
20 Xawati tukariyari xekena'eriwani mɨpatsie nehetsiemieme, mɨ'inɨaritɨnikɨ xehetsiemieme meta nehetsiemieme, mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ ne Yawé xekakaɨyari nemɨkɨkɨ’.
20 E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 »”Mɨyatɨtɨ, 'ixaheritsixi mepɨkanetsi'anu'eni. Ne'aitsika mepɨka'anukuwei meta ne'inɨari niukiyaritsie yamepɨkatekakɨ, tukari tiyupitɨwame kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane hetsiena yamemɨtekakɨne. Matsi nexawati tukariyari kapatsiekame mepayeitɨa. 'Ayumieme kepauka makumawetsie memu'uwakai wahetsie nehaxɨa nepɨkawiwienikekai.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Matsi mɨpaɨ netinehɨaweka hipame nuiwarite wahɨxie 'axamɨkaraniuwanikɨ nehetsiemieme, kemɨ'ane memɨnetsi'uxei 'Ekipitu nemɨwarayewitɨtsie.
22 Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
23 Meta yurikɨ nehaitɨ makumawetsie mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ kename newataxɨriexɨanikekai, hipame nuiwarite wahetsɨa, meta hipame kwieyaritsie,
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
24 memɨwarayexeiyakaikɨ yututsima wakakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka, ne'inɨari niukiyari mepɨkahaye'atɨa meta ne'aitsika mepɨka'utanaki'eri metatsiere xawati tukariyari kapatsiekame mepayeitɨa.
24 porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 'Ayumieme nepɨxeyetuiri 'aitsika 'aixɨa mɨka'anene, meta 'inɨari niukiyari tukari mɨkahexeiya.
25 Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
26 Xeka'itiyakame nepɨxe'ayeitɨa yumawarikɨ, nepɨxe'upitɨa yuniwema matɨari miemete xemɨwatimawakɨ, xemɨtimamanikɨ meta mɨpaɨ xemɨtehetimanikɨ ne Yawé nemɨhɨkɨkɨ”.
26 e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
27 »'Ayumieme, tewi pemunu'aya, 'ixaheri teɨteriyari mɨpaɨ ketiniwarayemari'itɨa, ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni: “'Ikɨkɨ nehɨxie xetutsima kemɨkanetinake mepɨte'uyuri, yemekɨ mepɨkanetsi'anu'eni:
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
28 Kepauka nemɨwa'atɨa kwietsie meripaitɨ yurikɨ nehaitɨ, mɨpaɨ nemainekai kename newayetuirienikekai, mɨkɨ kwieyaritsie tsepa kemɨ'ane hɨri memuxei yatɨni kɨye waɨkawa yɨrakame, mɨkɨ hetɨa mawari meputiwewiwakai, mepɨnetsixatɨakai matsi yemekɨ mɨkanetsinake. Mana 'ɨkwa witsimu'ɨa meputitaiyakai, meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa.
28 pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Ne mɨpaɨ nekatiniwaruta'iwawiya: ‘¿Kehepaɨtɨtɨri mɨkɨ tukiteta yaxepɨyɨa?’. Hikɨ 'akuxi muwa kakaɨyarixi memayexeiyarietsie, mɨpaɨ katinimatiwani, ‘kakaɨyarixi watuki’”.
29 E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
30 »'Ayumieme, 'ixaheri teɨteriyari mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “¿Xemeta yututsima wahepaɨ xeka'itiyatɨ xetehayuyeitɨani, meta kakaɨyarixi memɨxani'eriwa xewakumaɨwatɨ?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
31 Hikɨtɨtɨ xeme 'axaxekaniyuyurieka yumawarikɨ, meta yuniwema xemɨwamawakɨ, xewataiyatɨ yukakaɨyarixima 'axamemu'ɨatɨka wahɨxie. Hikɨta xeme 'ixaheritsixi xeneteku'iwawiyatɨwe. Ne yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni nepɨkanewaɨriya nemɨxeta'eiya. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
31 E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
32 Hatsuaku kexemɨteku'eriwa mɨpaɨ pɨkatiyɨni: ‘Hipame nuiwarite wahepaɨ tepɨ'anenikeyu, kwiepa memɨtama wahepaɨ, kɨye memayexeiya meta tete’.
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni xehetsie nekatinita'aitamɨkɨ waɨkawa netɨrɨkaɨyetɨ, meta waɨkawa neha'atɨ.
33 Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 Tsepa hakewa xeme'uwa hipame nuiwarite wakwietsie nekanixekuxeɨriemɨkɨ tsepa hakewa xemetayeixɨakai, nekanixekuxeɨrimɨkɨ waɨkawamekɨ netɨrɨkariyakɨ, meta waɨkawa neha'atɨ.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
35 Nekanixe'anuwitɨmɨkɨ makumawetsie nuiwarite wahixɨapa, mana nexexeiyatɨ nepɨtixekwinitɨani.
35 e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 Kehepaɨ xetutsima memɨte'ayukatua, 'Ekipitu nemɨwayewitɨtsie makumawetsie me'uhutɨ, xemeta yaxeikɨa nekanixeyurimɨkɨ. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
36 como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 Muxatsi wahɨweme kehepaɨ yumuxatsi mɨtiwaranuyehapana, mɨpaɨta ne yaxeikɨa nekɨyekɨ nepɨtiwaranuyexexeiya, meta nepɨxe'anayexeiya tɨratu temexeiyanikɨ xehamatɨa.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
38 Nepɨwaranuyehapanita 'axamemɨte'u'iyari, metatsiere kemɨ'ane menetsi'aye'unietɨ memakɨ, nekanixe'ayewitɨmɨkɨ hikɨ hakewa xemetitei teewatari wahepaɨ, peru 'Ixaheri kwieyaritsie xepɨkaheutahaxɨani. Hikɨ 'ana mɨpaɨ xeme xepɨtehetimani ne, Yawé nemɨhɨkɨ.
38 e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 »”Xemeta, 'ixaheri teɨteriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Xɨka kaxenakeni yaxemɨtekahunikɨ, xekenehu, yukakaɨyarixi xekeniwarayexeiyani. Peru tawariri kenemɨtitewakɨ kapatsiekame xepɨka'ayeitɨwani yumawarikakɨ, meta yukakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨkakɨ ne nemɨpatsiekɨ.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Nehɨri mɨpatsietsie, 'Ixaheri hɨriyari 'amanutitewitsie, mana mepɨnetsi'ayexeiyani yunaitɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari, meta yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni. Mana nepɨxetanaki'erieni, xemawari nepɨxetawawirieni, meta xe'imikieri mexɨakametsie timieme, meta tsepa hipame mawarite xemɨneteyetuiri.
40 Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Kepauka ne nemɨxe'atɨani, hipame nuiwarite wahetsɨa xemeutayeixɨakai nepɨxekuxeɨrieni, hipame nuiwarite wahɨxie nepɨxetanaki'erieni 'ɨkwa witsimu'ɨa hepaɨ, meta xepɨnetsihetimani kenemɨtipatsie.
41 Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
42 Kepauka nemɨxe'atɨani 'ixaheri kwieyaritsie, yurikɨ nehaitɨa xetutsima mɨpaɨ nemɨtiwarutahɨawekai kwie nemɨwayetuirienikekaitsie, 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
43 Mana xepayuye'erieni kexemutiyɨ, 'axa'anemekɨ kexemɨte'uyuri, 'ana xepuyutixani'erieni xemetɨtɨ naimekɨ kexemɨte'uyuri.
43 Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 'Ixaheri teɨteriyari, kepauka ne nemɨxeparewieni, 'aixɨa nemɨrahɨawarɨwanikɨ, nepɨkatixekwinitɨani 'axakexemɨte'uyurikɨ meta kemɨkareuyewetse xemɨte'uyurikɨ, hikɨ xeme mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni”».
44 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
45 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 «Tewi pemunu'aya, tatsutɨa keneukanieri, mɨkɨ hepaɨtsita ketineutaxata Nekexi mu'ɨtsiyatsie.
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 Mɨpaɨ ketineutahɨawi: “Nekexi 'ɨtsiyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe niukieya keneu'eni: ‘'Ahixɨapatsie tai nekanitaiyamɨkɨ naime kɨyexi kanitixɨtsitɨamɨkɨ, mɨwawaki meta muyuyuri. 'Ikɨ tai pɨkayutɨnɨaka, naime pɨtititaiya tatsutɨa meta tayeta mɨtiuyehane.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
48 Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekateninenierikuni ne Yawé nemitaiyaxɨkɨ pɨkatɨni’”».
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Hikɨ ne mɨpaɨ neputayɨ: «Xɨa'ui, Yawé naimekɨmɨyɨwe, yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meputiyuane kename ne'ɨxatsikɨ xeikɨa ne'utaine».
49 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.