Ezequiel 14

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ixaheri kwieyaritsie memanuyetei mekaneneku'iwata, nehɨxie mekanayaxe.
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 Hikɨ Yawé yuniukitsie kanetiniutaxatɨani:
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ teɨteri kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka yu'iyaritsie mekaniwayeyatsani, mɨkɨ teɨteri mekateniwa'irɨwiyani 'axamemɨteyuriekakɨ. Xɨka menetsiku'iwawiyani nepɨkawapitɨani.
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos no seu coração e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ixaheritsixi kemɨ'ane yu'iyaritsie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka mɨwayeyatsani, meta 'axamɨtiyuriene mɨkɨ me'ikuyuitɨwakaku, 'ariketa xɨka tixaxatame hetsɨa heuyani, ne Yawé nepi'uximatɨani keyupaɨmeme kakaɨyarixi 'axamemɨteyuxexeiya mɨwarayeyatsani.
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi wa'iyari nehetsɨa nepɨranuitɨani mɨkɨ kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka wahekɨ memɨnetsi'uku'eiriekai”.
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 »'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'erietɨa 'ixaheritsixi teɨteriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ari ta'aurie xekenaxɨri. Xekeneuyupatari kakaɨyarixi xekeniwaruku'eiri, meta 'axaxeteyurietɨ xeketeneuhayewa”.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos, e desviai o vosso rosto de todas as vossas abominações.
7 Ne nekatinayukatuamɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme, yatɨni 'ateewa kiekametɨtɨ 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ kemɨ'ane mɨnetsi'uku'eiri: kemɨ'ane yu'iyaritsie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka mɨwarayeyatsa, meta kemɨ'ane mɨtiwa'irɨwiyane 'axamemɨteyuriekakɨ, meta kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya hetsɨa meta'axe netsita'iwawiyake.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 Ne nekanitahekɨatamɨkɨ 'inɨari nekaneyeitɨamɨkɨ, neteɨterima wahamatɨari pɨka'uyeikani. 'Ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni ne Yawé nemɨhɨkɨ.
8 E porei o rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal, e um provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 »Xɨka xewitɨ tixaxatame 'itarikakɨ tihekɨatani, ne Yawé yakɨ 'utaineme nemayeitɨakɨ kanainemɨkɨ, ne neteɨterima wahɨxie nekanika'unamɨkɨ.
9 E, se o profeta for enganado e falar alguma coisa, eu, o Senhor , persuadi esse profeta; e estenderei a mão contra ele e destruí-lo-ei do meio do meu povo de Israel.
10 Mɨkɨ tixaxatame meta kemɨ'ane miku'iwawiya, yunaitɨ yaxeikɨa wahetsie pɨrahɨiyani,
10 E levarão a sua maldade; como a maldade do que pergunta será a maldade do profeta;
11 teɨteri 'ixaheritsixi tawarita memɨkanetsi'uku'e'eiriwanikɨ meta tawarita 'axamemɨkateyuriekakɨ. Hikɨ 'ana neteɨterima mepakɨne, neta wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem se contamine mais com todas as suas transgressões; então, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, diz o Senhor Jeová .
12 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 «Tewi pemunu'aya, xɨka xewitɨ nuiwari 'axatiuyurieni nehetsɨa, xɨka 'akuxi yaxeikɨa 'axatiyurieneni, ne ne'iwaɨyɨ nenanukukweimɨkɨ hetsiena mieme, 'ikwaiteya nekatininawairiemɨkɨ, heuhaakamɨkɨme nekaneyeitɨamɨkɨ, kiekatari mekanikwikuni meta tewaxi.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;
14 Xɨka mana Nuhexi meta Tanieri metatsiere Kuwi mɨkɨ kwieyaritsie metitenike, mɨkɨ xeikɨa mepɨtawikwenikekai heitserie memexeiyakɨ. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor Jeová .
15 »Xɨkata mɨkɨ kwieyaritsie yeutari teyukwa'amete newarenɨ'anike, memɨwatikwanikɨ 'akumaweme memayeitɨanikɨ mɨkɨ kwieyari, 'ana teyukwa'amete mewamakatɨ xewitɨ mana pɨka'uyeyanikeyu,
15 Se eu fizer passar pela terra nocivas alimárias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 meta xɨka mɨkɨ memɨyuhaika mana metitenike, waniwema 'ukitsi meta 'ukari mepɨkatawikwenikekai. Mɨkɨ xeikɨa mepɨtawikwenikekai, peru mɨkɨ kwieyari yuxaɨta puyuhayewakekai. Ne mɨpaɨ nekanaineni Yawé nemɨtɨrɨkaɨye.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem a filhos nem a filhas livrariam; só eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 »Xɨkata mɨkɨ kwieyaritsie kuyaxa nehenɨ'anike, xɨka kiekatari meta tewaxi 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ yanetiutanaki'erienike,
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
18 meta xɨka mɨkɨ memɨyuhaika mana metitenike, waniwema 'ukitsi meta 'ukari mepɨkatawikwenikekai. Mɨkɨ xeikɨa mepɨtawikwenikekai. Ne Yawé naimekɨnemɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.
19 »Xɨka kwiniya mɨkɨ kwieyaritsie nehenɨ'anike, xɨka nehaxɨa wahetsie ne'ukawiwienike mana kiekatari memɨkwinikɨ meta watewama,
19 Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
20 xɨka Nuhexi, Tanieri meta Kuwi mɨkɨ kwieyaritsie metitenike, waniwema 'ukitsi meta 'ukari mepɨkatawikwenikekai. Mɨkɨ xeikɨa mepukuwikwenikekai heitserie memexeiyakɨ. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam a sua própria alma pela sua justiça.
21 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Matsi kwinimieme katiniyɨmɨkɨ kepauka Kerutsaremetsie nemenɨ'ani, nauka 'uximatɨarikayari mɨtiyumemiwa: kuyaxa, haakaxa, yeutari teyukwa'amete meta kwiniya. Mɨkɨkɨ nepɨwakwini mana kiekatari meta watewama.
21 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?
22 Peru matsi hipatɨ mepuyuhayewa me'anuhapanieme mepɨtixɨnarieni, yuniwema memehapaniekai mepɨwa'atɨani 'ukitsi meta 'ukari. Kepauka memɨ'axɨani xehetsɨa, xepɨwaxeiya 'aixɨa meteyuriekame meta 'aixɨa mete'u'uwame, 'ana xepuyunɨtɨani kenemɨtiuyuri 'uximatɨarikakɨ Kerutsaremetsie.
22 Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Xeme xepuyunɨtɨani kepauka mɨkɨ xemɨwaxeiya kememɨte'u'uwani meta kememɨte'uximayaka, mɨpaɨ xepɨtehetimani kename yakɨ nekatiuyuri, Kerutsaremetsie. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto tenho feito nela, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.