Ezequiel 14

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ixaheri kwieyaritsie memanuyetei mekaneneku'iwata, nehɨxie mekanayaxe.
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Hikɨ Yawé yuniukitsie kanetiniutaxatɨani:
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ teɨteri kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka yu'iyaritsie mekaniwayeyatsani, mɨkɨ teɨteri mekateniwa'irɨwiyani 'axamemɨteyuriekakɨ. Xɨka menetsiku'iwawiyani nepɨkawapitɨani.
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ixaheritsixi kemɨ'ane yu'iyaritsie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka mɨwayeyatsani, meta 'axamɨtiyuriene mɨkɨ me'ikuyuitɨwakaku, 'ariketa xɨka tixaxatame hetsɨa heuyani, ne Yawé nepi'uximatɨani keyupaɨmeme kakaɨyarixi 'axamemɨteyuxexeiya mɨwarayeyatsani.
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi wa'iyari nehetsɨa nepɨranuitɨani mɨkɨ kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka wahekɨ memɨnetsi'uku'eiriekai”.
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 »'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'erietɨa 'ixaheritsixi teɨteriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ari ta'aurie xekenaxɨri. Xekeneuyupatari kakaɨyarixi xekeniwaruku'eiri, meta 'axaxeteyurietɨ xeketeneuhayewa”.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 Ne nekatinayukatuamɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme, yatɨni 'ateewa kiekametɨtɨ 'Ixaheri kwieyaritsie 'ukaitɨ kemɨ'ane mɨnetsi'uku'eiri: kemɨ'ane yu'iyaritsie kakaɨyarixi 'axamemu'ɨatɨka mɨwarayeyatsa, meta kemɨ'ane mɨtiwa'irɨwiyane 'axamemɨteyuriekakɨ, meta kemɨ'ane Kakaɨyari niukameya hetsɨa meta'axe netsita'iwawiyake.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 Ne nekanitahekɨatamɨkɨ 'inɨari nekaneyeitɨamɨkɨ, neteɨterima wahamatɨari pɨka'uyeikani. 'Ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni ne Yawé nemɨhɨkɨ.
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 »Xɨka xewitɨ tixaxatame 'itarikakɨ tihekɨatani, ne Yawé yakɨ 'utaineme nemayeitɨakɨ kanainemɨkɨ, ne neteɨterima wahɨxie nekanika'unamɨkɨ.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Mɨkɨ tixaxatame meta kemɨ'ane miku'iwawiya, yunaitɨ yaxeikɨa wahetsie pɨrahɨiyani,
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 teɨteri 'ixaheritsixi tawarita memɨkanetsi'uku'e'eiriwanikɨ meta tawarita 'axamemɨkateyuriekakɨ. Hikɨ 'ana neteɨterima mepakɨne, neta wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 «Tewi pemunu'aya, xɨka xewitɨ nuiwari 'axatiuyurieni nehetsɨa, xɨka 'akuxi yaxeikɨa 'axatiyurieneni, ne ne'iwaɨyɨ nenanukukweimɨkɨ hetsiena mieme, 'ikwaiteya nekatininawairiemɨkɨ, heuhaakamɨkɨme nekaneyeitɨamɨkɨ, kiekatari mekanikwikuni meta tewaxi.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 Xɨka mana Nuhexi meta Tanieri metatsiere Kuwi mɨkɨ kwieyaritsie metitenike, mɨkɨ xeikɨa mepɨtawikwenikekai heitserie memexeiyakɨ. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 »Xɨkata mɨkɨ kwieyaritsie yeutari teyukwa'amete newarenɨ'anike, memɨwatikwanikɨ 'akumaweme memayeitɨanikɨ mɨkɨ kwieyari, 'ana teyukwa'amete mewamakatɨ xewitɨ mana pɨka'uyeyanikeyu,
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 meta xɨka mɨkɨ memɨyuhaika mana metitenike, waniwema 'ukitsi meta 'ukari mepɨkatawikwenikekai. Mɨkɨ xeikɨa mepɨtawikwenikekai, peru mɨkɨ kwieyari yuxaɨta puyuhayewakekai. Ne mɨpaɨ nekanaineni Yawé nemɨtɨrɨkaɨye.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 »Xɨkata mɨkɨ kwieyaritsie kuyaxa nehenɨ'anike, xɨka kiekatari meta tewaxi 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ yanetiutanaki'erienike,
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 meta xɨka mɨkɨ memɨyuhaika mana metitenike, waniwema 'ukitsi meta 'ukari mepɨkatawikwenikekai. Mɨkɨ xeikɨa mepɨtawikwenikekai. Ne Yawé naimekɨnemɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 »Xɨka kwiniya mɨkɨ kwieyaritsie nehenɨ'anike, xɨka nehaxɨa wahetsie ne'ukawiwienike mana kiekatari memɨkwinikɨ meta watewama,
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 xɨka Nuhexi, Tanieri meta Kuwi mɨkɨ kwieyaritsie metitenike, waniwema 'ukitsi meta 'ukari mepɨkatawikwenikekai. Mɨkɨ xeikɨa mepukuwikwenikekai heitserie memexeiyakɨ. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Matsi kwinimieme katiniyɨmɨkɨ kepauka Kerutsaremetsie nemenɨ'ani, nauka 'uximatɨarikayari mɨtiyumemiwa: kuyaxa, haakaxa, yeutari teyukwa'amete meta kwiniya. Mɨkɨkɨ nepɨwakwini mana kiekatari meta watewama.
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 Peru matsi hipatɨ mepuyuhayewa me'anuhapanieme mepɨtixɨnarieni, yuniwema memehapaniekai mepɨwa'atɨani 'ukitsi meta 'ukari. Kepauka memɨ'axɨani xehetsɨa, xepɨwaxeiya 'aixɨa meteyuriekame meta 'aixɨa mete'u'uwame, 'ana xepuyunɨtɨani kenemɨtiuyuri 'uximatɨarikakɨ Kerutsaremetsie.
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Xeme xepuyunɨtɨani kepauka mɨkɨ xemɨwaxeiya kememɨte'u'uwani meta kememɨte'uximayaka, mɨpaɨ xepɨtehetimani kename yakɨ nekatiuyuri, Kerutsaremetsie. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.