Êxodo 5
hch (HCH) vs NAA
1 Mɨpaɨ metewarutahɨaweka Muitsexi 'Aruni Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani:
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Ti'aitame 'Ekipitu kiekame mɨpaɨ kaniutayɨni:
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Xekeneutimaixɨa mepɨyuwaɨkawa teɨteri 'ena 'Ekipitu, xemeta xekatewapitɨa memɨte'uximayaka.
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Mɨkɨ tukaritsie Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani te'aitamete 'ekipitutari meta 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨa:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 «Xɨnariya tata'ime memɨtiwewienikɨ 'ɨxa xepɨkawayetuiriwaniri, mɨkɨ mekeheiteɨxiyuni yɨkɨmana.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Peru xeme yaxeikɨa paɨmeme xekeniwawawirieka xɨnariya, xepɨkahenukahɨpani memɨyɨ'ɨraraxie mekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekanetenikɨhɨaweni: “Ketaneupitɨa takakaɨyari temɨtemawirieyukɨ”.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Kwinimieme ti'uxiyakame xekeniwa'aitɨaka. Xeketeniwa'aitɨaka yamemɨte'uximayakakɨ. Mɨpaɨ 'itarika mepɨkahanu'enieni».
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Te'aitamete 'ekipitutari mekanayekɨne 'ixaheritsixi memɨtewata'aitɨanikɨ, meta teɨteri memɨtewa'aitɨa mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Parahuni mɨpaɨ kanaineni: “'Ɨxari xepɨkayetuiriyarieniri.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Xemeri xekaniwauyuni tsepa hakewa xemeikaxeiya, perutsɨ yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani kexemɨte'aitɨarie”».
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Mɨpaɨ tiuyɨku 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani 'Ekipitu kwieyaritsie meteheuteɨxɨtɨkaitɨ mɨraku'etsitɨretsie, 'ɨxa memɨyetuiriyarɨwakaitsiemieme.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Memɨtewa'aitɨa mekaniyeweiyakaitɨni mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Xeketenaye'atɨwani kexemɨte'aitɨarie 'ɨxa xemɨyetuiriyaruwakai hepaɨ».
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Matsita memɨte'aita Parahuni hetsɨa miemete 'ixaheritsixi memanuyetei mekaniwatiwayakaitɨni mɨpaɨ metewaku'iwawiyatɨ: «¿Titayari takai meta hikɨ xekate'aye'atɨa kepapaɨmeme xemɨ'aitɨarie, meripai xemitiwewiwakai hepaɨ?»
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Memanuyetei 'ixaheritsixi mekanekɨne Parahuni hetsɨa, mɨpaɨ mekateneitahɨawe:
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 'Ɨxari xemɨkatatsiyetuiriwa. Mɨyatɨtɨ yaxeikɨa papaɨmeme tetewawiyarie xɨnariya, 'etsimɨpaɨmeni hepaɨ tetetiweiwa. Ti'aitame 'ateɨterima 'aixɨa mepɨkateyurie.
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Hikɨ xekenehu xeketene'uximayaka. 'Ɨxa xepɨkayetuiriyarieniri, peru yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani xɨnariya.
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Te'uximayatamete memanuyetei 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekatenetimani mexɨima katinaniuwakaitɨni, kepauka mɨpaɨ mɨtiutaniukie kename yaxeikɨa papaɨmeme meyetuayanikekai.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Muitsexi hetsɨa meta 'Aruni hetsɨa me'u'axɨaka kitenie memuwakwewiekai,
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé kexeheutixeiyaxɨani kexehanutaxɨrieni. Xeme ya'ane xeheutiwiwiexɨaku 'axatepu'ɨatɨka Parahuni hɨxie yaxeikɨa memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, xeme xekateniuyurieni 'ixipara xemɨwarukweitɨa memɨtatsikwinikɨ».
21 e lhes disseram: — Que o
22 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Kepaukapai Parahuni hɨxie nemutaniu 'ahetsiemieme, tixaɨtɨ 'atsipɨkatiyuriwe matsi pɨta pɨwananaima 'ikɨ teɨteri memɨ'ateɨterima. 'Ekɨta 'atsipepɨkatiyuriwe pewaxɨnake.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.