Êxodo 5

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨpaɨ metewarutahɨaweka Muitsexi 'Aruni Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani:
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Ti'aitame 'Ekipitu kiekame mɨpaɨ kaniutayɨni:
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Xekeneutimaixɨa mepɨyuwaɨkawa teɨteri 'ena 'Ekipitu, xemeta xekatewapitɨa memɨte'uximayaka.
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Mɨkɨ tukaritsie Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani te'aitamete 'ekipitutari meta 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨa:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 «Xɨnariya tata'ime memɨtiwewienikɨ 'ɨxa xepɨkawayetuiriwaniri, mɨkɨ mekeheiteɨxiyuni yɨkɨmana.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Peru xeme yaxeikɨa paɨmeme xekeniwawawirieka xɨnariya, xepɨkahenukahɨpani memɨyɨ'ɨraraxie mekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekanetenikɨhɨaweni: “Ketaneupitɨa takakaɨyari temɨtemawirieyukɨ”.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Kwinimieme ti'uxiyakame xekeniwa'aitɨaka. Xeketeniwa'aitɨaka yamemɨte'uximayakakɨ. Mɨpaɨ 'itarika mepɨkahanu'enieni».
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Te'aitamete 'ekipitutari mekanayekɨne 'ixaheritsixi memɨtewata'aitɨanikɨ, meta teɨteri memɨtewa'aitɨa mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Parahuni mɨpaɨ kanaineni: “'Ɨxari xepɨkayetuiriyarieniri.
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Xemeri xekaniwauyuni tsepa hakewa xemeikaxeiya, perutsɨ yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani kexemɨte'aitɨarie”».
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Mɨpaɨ tiuyɨku 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani 'Ekipitu kwieyaritsie meteheuteɨxɨtɨkaitɨ mɨraku'etsitɨretsie, 'ɨxa memɨyetuiriyarɨwakaitsiemieme.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Memɨtewa'aitɨa mekaniyeweiyakaitɨni mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Xeketenaye'atɨwani kexemɨte'aitɨarie 'ɨxa xemɨyetuiriyaruwakai hepaɨ».
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Matsita memɨte'aita Parahuni hetsɨa miemete 'ixaheritsixi memanuyetei mekaniwatiwayakaitɨni mɨpaɨ metewaku'iwawiyatɨ: «¿Titayari takai meta hikɨ xekate'aye'atɨa kepapaɨmeme xemɨ'aitɨarie, meripai xemitiwewiwakai hepaɨ?»
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Memanuyetei 'ixaheritsixi mekanekɨne Parahuni hetsɨa, mɨpaɨ mekateneitahɨawe:
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 'Ɨxari xemɨkatatsiyetuiriwa. Mɨyatɨtɨ yaxeikɨa papaɨmeme tetewawiyarie xɨnariya, 'etsimɨpaɨmeni hepaɨ tetetiweiwa. Ti'aitame 'ateɨterima 'aixɨa mepɨkateyurie.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Hikɨ xekenehu xeketene'uximayaka. 'Ɨxa xepɨkayetuiriyarieniri, peru yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani xɨnariya.
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Te'uximayatamete memanuyetei 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekatenetimani mexɨima katinaniuwakaitɨni, kepauka mɨpaɨ mɨtiutaniukie kename yaxeikɨa papaɨmeme meyetuayanikekai.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Muitsexi hetsɨa meta 'Aruni hetsɨa me'u'axɨaka kitenie memuwakwewiekai,
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé kexeheutixeiyaxɨani kexehanutaxɨrieni. Xeme ya'ane xeheutiwiwiexɨaku 'axatepu'ɨatɨka Parahuni hɨxie yaxeikɨa memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, xeme xekateniuyurieni 'ixipara xemɨwarukweitɨa memɨtatsikwinikɨ».
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Kepaukapai Parahuni hɨxie nemutaniu 'ahetsiemieme, tixaɨtɨ 'atsipɨkatiyuriwe matsi pɨta pɨwananaima 'ikɨ teɨteri memɨ'ateɨterima. 'Ekɨta 'atsipepɨkatiyuriwe pewaxɨnake.
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.