Êxodo 5

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨpaɨ metewarutahɨaweka Muitsexi 'Aruni Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani:
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Ti'aitame 'Ekipitu kiekame mɨpaɨ kaniutayɨni:
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Xekeneutimaixɨa mepɨyuwaɨkawa teɨteri 'ena 'Ekipitu, xemeta xekatewapitɨa memɨte'uximayaka.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Mɨkɨ tukaritsie Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani te'aitamete 'ekipitutari meta 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨa:
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 «Xɨnariya tata'ime memɨtiwewienikɨ 'ɨxa xepɨkawayetuiriwaniri, mɨkɨ mekeheiteɨxiyuni yɨkɨmana.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Peru xeme yaxeikɨa paɨmeme xekeniwawawirieka xɨnariya, xepɨkahenukahɨpani memɨyɨ'ɨraraxie mekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekanetenikɨhɨaweni: “Ketaneupitɨa takakaɨyari temɨtemawirieyukɨ”.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Kwinimieme ti'uxiyakame xekeniwa'aitɨaka. Xeketeniwa'aitɨaka yamemɨte'uximayakakɨ. Mɨpaɨ 'itarika mepɨkahanu'enieni».
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Te'aitamete 'ekipitutari mekanayekɨne 'ixaheritsixi memɨtewata'aitɨanikɨ, meta teɨteri memɨtewa'aitɨa mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Parahuni mɨpaɨ kanaineni: “'Ɨxari xepɨkayetuiriyarieniri.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Xemeri xekaniwauyuni tsepa hakewa xemeikaxeiya, perutsɨ yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani kexemɨte'aitɨarie”».
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Mɨpaɨ tiuyɨku 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani 'Ekipitu kwieyaritsie meteheuteɨxɨtɨkaitɨ mɨraku'etsitɨretsie, 'ɨxa memɨyetuiriyarɨwakaitsiemieme.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Memɨtewa'aitɨa mekaniyeweiyakaitɨni mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Xeketenaye'atɨwani kexemɨte'aitɨarie 'ɨxa xemɨyetuiriyaruwakai hepaɨ».
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Matsita memɨte'aita Parahuni hetsɨa miemete 'ixaheritsixi memanuyetei mekaniwatiwayakaitɨni mɨpaɨ metewaku'iwawiyatɨ: «¿Titayari takai meta hikɨ xekate'aye'atɨa kepapaɨmeme xemɨ'aitɨarie, meripai xemitiwewiwakai hepaɨ?»
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Memanuyetei 'ixaheritsixi mekanekɨne Parahuni hetsɨa, mɨpaɨ mekateneitahɨawe:
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 'Ɨxari xemɨkatatsiyetuiriwa. Mɨyatɨtɨ yaxeikɨa papaɨmeme tetewawiyarie xɨnariya, 'etsimɨpaɨmeni hepaɨ tetetiweiwa. Ti'aitame 'ateɨterima 'aixɨa mepɨkateyurie.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Hikɨ xekenehu xeketene'uximayaka. 'Ɨxa xepɨkayetuiriyarieniri, peru yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani xɨnariya.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Te'uximayatamete memanuyetei 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekatenetimani mexɨima katinaniuwakaitɨni, kepauka mɨpaɨ mɨtiutaniukie kename yaxeikɨa papaɨmeme meyetuayanikekai.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Muitsexi hetsɨa meta 'Aruni hetsɨa me'u'axɨaka kitenie memuwakwewiekai,
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé kexeheutixeiyaxɨani kexehanutaxɨrieni. Xeme ya'ane xeheutiwiwiexɨaku 'axatepu'ɨatɨka Parahuni hɨxie yaxeikɨa memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, xeme xekateniuyurieni 'ixipara xemɨwarukweitɨa memɨtatsikwinikɨ».
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Kepaukapai Parahuni hɨxie nemutaniu 'ahetsiemieme, tixaɨtɨ 'atsipɨkatiyuriwe matsi pɨta pɨwananaima 'ikɨ teɨteri memɨ'ateɨterima. 'Ekɨta 'atsipepɨkatiyuriwe pewaxɨnake.
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.