Êxodo 40
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Mexɨakame metseriyaritsie meta mexɨakame tukaritsie, tuki muyepatsie keneutawewi, 'ixuriki tukiyari.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Muwa kiita kakuni tɨratuyari keneutateka, 'ixurikikɨ keneukunama.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Meta mexa muwa keneutaketsa 'aixɨa ketineuketsa. Meta tukita keneutaketsa kɨxeme 'uitɨwame, kɨxeme keneutaiyaxɨa.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 'Ɨkwa taiyame kakuni hɨxie keneutaketsa, meta 'ixuriki keneuwi tuki kitenietsie.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 »Mawari taiyame tuki hɨxie keneutaketsa, 'ixuriki tukiyari hɨxie,
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 meta maimawame mana keneutaketsa, mawari taiyame meta 'ixuriki tukiyari wahixɨapa, haa meta kenakatu'a hetsiena.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Kuraru kenateka waritanatsie, 'ixuriki meta keneuwi kuraru kitenietsie.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 »Hatseiti mɨtiyupatakɨ ketineu'ɨya, tuki keneukawiri meta naime ketineti'ɨya ketita muwa mɨreyepine, para naitɨ tipatsietɨ mɨrayanikɨ piinite.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Hatseiti keneuwirita mawari taiyame meta naime mana mɨtiyepine, tinaitɨ tipatsietɨ mɨrayanikɨ.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Yaxeikɨata maimawame keneuyuri, patsiekame kenayeitɨa meta 'ɨkayari hetsiena muyemare.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 »Hikɨ 'Aruni kenanuwitɨkita meta niwemama 'ixuriki tukiyari kitenie, mana meke'uti'ɨwa,
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 meta 'Aruni kamixate mɨpatsietɨkakɨ keneutikemaritɨa. Hatseiti keneukawiri mɨtiyupata, mɨtita'uximayatakɨ nemawari wewiwame mayanikɨ.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Hikɨta niwemama kamixa 'amɨtɨtɨ keniwaranakatɨtɨa,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 mɨkɨta keniwarukawiri hatseiti mɨtiyupatakɨ wapaapa hepaɨ, mɨkɨ memɨteta'uximayatakɨ nemawari wewiwametekɨ. Kememɨte'ukawiriyarie mɨkɨ pɨ'inɨaritɨni yuheyemekɨ wanuiwari 'umemahu nemawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni».
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Muitsexi yapɨtiuyuri naime Yawé kemɨtita'aitɨa.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Mɨpaɨ pauka tuki kaniunɨrieni mexɨakame metseritsie mexɨakame tukaritsie meta hutarieka wiyari 'aye'aku.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Kepauka tuki Muitsexi mukatsutɨa, kɨyexi hetsiena ma'uni kaniuka'uitɨani, mexa 'amatayeyeu na'uitɨatɨyani meta manukuhini, tuki hɨxie kɨyexi kaniuka'uitɨani,
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 hikɨ 'ixuriki tukitsie kananukawera, heimana tawarita 'a'ayetsuime kananukawera nawi, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Hikɨ Muitsexi, tɨratu maye'uxa xapayari 'utihurieka kakunitsie kanikayeni, meta kɨyexi kananuye'uitɨani, metatsiere kanamikieya kananukamani.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Kakuni tukita kaneutateni, 'ixurikikɨta kaneikunani. Mɨkɨ mɨpaɨ katinikweriwayuriekaitɨni kakuni tɨratuyari, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Muitsexi mexa 'ixuriki tukiyarita 'etsatanatsie kanitikeni tayeta hepatsie, 'ixuriki warita,
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Yawé hɨxieta paa kanamana pareku rekumaneme, Yawé kemɨtita'aitɨakai hepaɨ.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Kɨxeme 'uitɨwameta tukita kaneutakeni, mexa hɨxie, tuki 'etsatatsie tatsutɨa muyekatsie,
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 'anari kɨxeme kaniutaiyaxɨani Yawé hɨxie, Yawé meripaitɨ kemɨtita'aitɨakai.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Meta 'ixuriki tukiyarita mɨratimawatɨre hurukɨ xeikɨa mɨwewiya, 'upaitɨ 'ixuriki meuwie hɨxie kaniutakeni,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 mɨkɨtsie 'ɨkwa witsimu'ɨa kaniutaiya, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 'Ariketa yatiuyurieka 'ixuriki kaneuwieni tuki kitenie.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Muitsexi meta mawari taiyame 'akaniutakeni 'ixuriki tukiyari kitenietsie, mana mɨkɨtsie mawarika kaniutitaiya meta hatsi mawariyari, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Meta maimawame 'akaniutakeni, 'ixuriki tukiyarita meta mawari taiyame wahixɨapa kanitakeni, haa mɨkɨtsie kanikatuani maimawame,
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 hikɨ mana Muitsexi 'Aruni meta yunaitɨ niwemama yumamate yu'ɨkate mekaniutihauxini.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Kepauka memeutahakekai 'ixuriki tukiyari kitenie yatɨni kepauka mawari taiyame hetsie 'ahurawa memɨkɨkakai mepɨtimaimawakai, Yawé kemɨtiwa'aitɨakai.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 'Ariketa Muitsexi takwa kaniutawewieni tuki warie kematewatɨka meta mawari taiyame, meta kuraru kitenie 'ixuriki kaneuwieni. Muitsexi 'uximayatsika mɨpaɨ katiniutinɨni.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Merikɨtsɨ 'ana kwitɨwa haiwitɨri 'ixuriki tukiyari kananukanani, tukita Yawé xawatɨriyaya kaniuyeyerɨni.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Muitsexi pɨkayɨwekai 'ixuriki tukiyarita meutahani haiwitɨri menukanakaikɨ, meta Yawé xawatɨriyaya tukita mɨhɨnekaikɨ.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Kepauka tuki hetsie haiwitɨri manuku'ekekai, 'ana 'ixaheritsixi mepuyukuha'aritɨwakai mepekɨkakai.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Kepauka haiwitɨri mɨka'anuku'ekekai, mepɨkayɨwawekai memɨyekɨne yukiita kayuwatɨ mepɨtetekai.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Kepauka 'ixaheritsixi memuhukai, Yawé haiwitɨrieya tuki heima kanakatetekekaitɨni tukarikɨ, tɨkarikɨta tai hepaɨ 'anetɨ payeikakai, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.