Êxodo 40
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «Mexɨakame metseriyaritsie meta mexɨakame tukaritsie, tuki muyepatsie keneutawewi, 'ixuriki tukiyari.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Muwa kiita kakuni tɨratuyari keneutateka, 'ixurikikɨ keneukunama.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Meta mexa muwa keneutaketsa 'aixɨa ketineuketsa. Meta tukita keneutaketsa kɨxeme 'uitɨwame, kɨxeme keneutaiyaxɨa.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 'Ɨkwa taiyame kakuni hɨxie keneutaketsa, meta 'ixuriki keneuwi tuki kitenietsie.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 »Mawari taiyame tuki hɨxie keneutaketsa, 'ixuriki tukiyari hɨxie,
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 meta maimawame mana keneutaketsa, mawari taiyame meta 'ixuriki tukiyari wahixɨapa, haa meta kenakatu'a hetsiena.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Kuraru kenateka waritanatsie, 'ixuriki meta keneuwi kuraru kitenietsie.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 »Hatseiti mɨtiyupatakɨ ketineu'ɨya, tuki keneukawiri meta naime ketineti'ɨya ketita muwa mɨreyepine, para naitɨ tipatsietɨ mɨrayanikɨ piinite.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Hatseiti keneuwirita mawari taiyame meta naime mana mɨtiyepine, tinaitɨ tipatsietɨ mɨrayanikɨ.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Yaxeikɨata maimawame keneuyuri, patsiekame kenayeitɨa meta 'ɨkayari hetsiena muyemare.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 »Hikɨ 'Aruni kenanuwitɨkita meta niwemama 'ixuriki tukiyari kitenie, mana meke'uti'ɨwa,
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 meta 'Aruni kamixate mɨpatsietɨkakɨ keneutikemaritɨa. Hatseiti keneukawiri mɨtiyupata, mɨtita'uximayatakɨ nemawari wewiwame mayanikɨ.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Hikɨta niwemama kamixa 'amɨtɨtɨ keniwaranakatɨtɨa,
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 mɨkɨta keniwarukawiri hatseiti mɨtiyupatakɨ wapaapa hepaɨ, mɨkɨ memɨteta'uximayatakɨ nemawari wewiwametekɨ. Kememɨte'ukawiriyarie mɨkɨ pɨ'inɨaritɨni yuheyemekɨ wanuiwari 'umemahu nemawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni».
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Muitsexi yapɨtiuyuri naime Yawé kemɨtita'aitɨa.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Mɨpaɨ pauka tuki kaniunɨrieni mexɨakame metseritsie mexɨakame tukaritsie meta hutarieka wiyari 'aye'aku.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Kepauka tuki Muitsexi mukatsutɨa, kɨyexi hetsiena ma'uni kaniuka'uitɨani, mexa 'amatayeyeu na'uitɨatɨyani meta manukuhini, tuki hɨxie kɨyexi kaniuka'uitɨani,
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 hikɨ 'ixuriki tukitsie kananukawera, heimana tawarita 'a'ayetsuime kananukawera nawi, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Hikɨ Muitsexi, tɨratu maye'uxa xapayari 'utihurieka kakunitsie kanikayeni, meta kɨyexi kananuye'uitɨani, metatsiere kanamikieya kananukamani.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Kakuni tukita kaneutateni, 'ixurikikɨta kaneikunani. Mɨkɨ mɨpaɨ katinikweriwayuriekaitɨni kakuni tɨratuyari, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Muitsexi mexa 'ixuriki tukiyarita 'etsatanatsie kanitikeni tayeta hepatsie, 'ixuriki warita,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 Yawé hɨxieta paa kanamana pareku rekumaneme, Yawé kemɨtita'aitɨakai hepaɨ.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Kɨxeme 'uitɨwameta tukita kaneutakeni, mexa hɨxie, tuki 'etsatatsie tatsutɨa muyekatsie,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 'anari kɨxeme kaniutaiyaxɨani Yawé hɨxie, Yawé meripaitɨ kemɨtita'aitɨakai.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Meta 'ixuriki tukiyarita mɨratimawatɨre hurukɨ xeikɨa mɨwewiya, 'upaitɨ 'ixuriki meuwie hɨxie kaniutakeni,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 mɨkɨtsie 'ɨkwa witsimu'ɨa kaniutaiya, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 'Ariketa yatiuyurieka 'ixuriki kaneuwieni tuki kitenie.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 Muitsexi meta mawari taiyame 'akaniutakeni 'ixuriki tukiyari kitenietsie, mana mɨkɨtsie mawarika kaniutitaiya meta hatsi mawariyari, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Meta maimawame 'akaniutakeni, 'ixuriki tukiyarita meta mawari taiyame wahixɨapa kanitakeni, haa mɨkɨtsie kanikatuani maimawame,
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 hikɨ mana Muitsexi 'Aruni meta yunaitɨ niwemama yumamate yu'ɨkate mekaniutihauxini.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Kepauka memeutahakekai 'ixuriki tukiyari kitenie yatɨni kepauka mawari taiyame hetsie 'ahurawa memɨkɨkakai mepɨtimaimawakai, Yawé kemɨtiwa'aitɨakai.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 'Ariketa Muitsexi takwa kaniutawewieni tuki warie kematewatɨka meta mawari taiyame, meta kuraru kitenie 'ixuriki kaneuwieni. Muitsexi 'uximayatsika mɨpaɨ katiniutinɨni.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Merikɨtsɨ 'ana kwitɨwa haiwitɨri 'ixuriki tukiyari kananukanani, tukita Yawé xawatɨriyaya kaniuyeyerɨni.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Muitsexi pɨkayɨwekai 'ixuriki tukiyarita meutahani haiwitɨri menukanakaikɨ, meta Yawé xawatɨriyaya tukita mɨhɨnekaikɨ.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Kepauka tuki hetsie haiwitɨri manuku'ekekai, 'ana 'ixaheritsixi mepuyukuha'aritɨwakai mepekɨkakai.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Kepauka haiwitɨri mɨka'anuku'ekekai, mepɨkayɨwawekai memɨyekɨne yukiita kayuwatɨ mepɨtetekai.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Kepauka 'ixaheritsixi memuhukai, Yawé haiwitɨrieya tuki heima kanakatetekekaitɨni tukarikɨ, tɨkarikɨta tai hepaɨ 'anetɨ payeikakai, yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.