Êxodo 30

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »'Ɨkwa taiyame witsimu'ɨa mexayari keneutawewi 'akatsiya kɨyeyarikɨ.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Yaxeikɨa hatewatɨkaime, huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'ayetewime meta yaxeikɨa mɨpaɨ 'atayeukame meta nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme. 'Awateya naitɨ kaniyuxewiriyakamɨkɨ mɨkɨ mexa matɨa.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Herie keneukawiri huru hɨkɨame metatsiere naitsarie 'etsatana meta 'awateya, tenimeyaritsie hurukɨ kenata'utɨa.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Tenimeyari manukaniere hanira kenamanaxɨa naitsata 'etsatana mana kɨyexi meuye'unikɨ mɨkukweiyanenikɨ.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Kɨyexi 'akatsiya kɨyeyari keneuyuri, huru keneutiwiri.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 'Ɨkwa witsimu'ɨa mexayari 'ixuriki meuwie hɨxie keneutaketsa kakuni meukunama, kakuni kanamikieya hɨxie, ne mana nepɨmatsikɨhɨaweni.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 »Mukatatarenitsie 'Aruni, kepauka kɨxeme 'aixɨa mukuyuruwanitsie, 'ɨkwa witsimu'ɨa yakatinikutaiyamɨkɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayaritsie,
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 meta taikai kepauka mikutaiyanitsie. Xenuiwarima memɨtixuawere 'ɨkwa witsimu'ɨa yamekateniutitaiyakuni Yawé hetsiemieme.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Tawarita xeime 'ɨkwa yɨkɨ'aneme pepɨkataiyani mɨkɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayaritsie, meta mana mawari taiyariyari pepɨkakuwewiwani, meta hatsite mawarikayari meta mana winu pepɨkaheutitu'ani.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Xeiwiyari 'anukayeikakaku 'Aruni 'itiya mawariyari pukuwewiwani memɨtinunuiwa wahetsiemieme memɨ'itiyanikɨ. Mawari taiyame 'awateya kanitixurimamɨkɨ 'axamɨtiuyuri mɨ'itiyanikɨ. Mɨkɨ mawari taiyame yuheyemekɨ patsietɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme».
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 «Kepauka memaka'utɨarieni 'ixaheritsixi, yuxexuitɨ Yawé hetsɨa mekateniyutuakuni yutukaritsiemieme, memɨkatetikwikwinenikɨ kepauka memɨti'inɨatsieni.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Yuxexuitɨ memaka'utsie mekateniyutuakuni Yawé hetsiemieme 'ataxewime kɨramuyari pɨrata, tuki kemɨti'inɨata hixɨapa 'akame.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Yunaitɨ memaka'utsieni xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka mɨkɨ mawari mekaniyetuakuni Yawé hetsiemieme.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Yutukari memɨtawikweitsitɨanikɨ, yunaitɨ yaxeikɨa paɨpaɨmeme mekaniyetuaxɨakuni, waɨkawa mɨrexeiya meta mɨkarexeiya.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 'Ekɨ mɨkɨ pɨrata pekananɨ'ɨimɨkɨ 'ixaheritsixi memiyetuani, pekaniyetuamɨkɨ 'ixuriki tukiyari hetsiemieme mayanikɨ. Mɨpaɨ xɨka xete'uyurieni Yawé 'ixaheritsixi kɨmana memɨte'uyutua kanixeiyakamɨkɨ memɨkakwinikɨ».
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 «Katsu maimawame keneutawewi 'ayeume wurunitse tepɨayarikɨ, meta 'ɨkayari yaxeikɨa wurunitsekɨ wewiyakame, 'ixuriki tukiyari manuwe meta mawari taiyame wahixɨapa keneutaketsa. Haa kenakatu'a,
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 kɨmana 'Aruni meta niwemama mekaniukamaimawakuni meta yɨ'ɨkate mekanitihauxinakuni.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Kepauka memeutahaxɨani tukita, yatɨni kepauka mɨratimawatɨre hepa memukɨne taiyarika mawariyari Yawé hetsiemieme mewewienike, mana meheuyuhauxinatɨ
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 yumamatetsie meta yɨ'ɨkatetsie memɨkakukuwenikɨ. 'Ikɨ 'aitsika hawaikɨ pɨkahau'axe 'Aruni hetsiemieme meta nuiwarimama wahetsie».
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 «Naime 'ikɨ ketineukuxeɨri witsimɨtiu'ɨatɨka 'aixɨa mɨti'anene: 'ataxewime kiruyari mixaxi mɨhaxiki, haika kiruyari witsimu'ɨa kanera, haika kiruyari 'uwá witsimu'ɨa,
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 'ataxewime kiruyari katsiya kararayari witsimu'ɨa, nauka rituruyari huriwa hatseitiyari, kemɨti'inɨarikai tukita 'ana.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 Mɨpaɨ tipaɨmemekɨ hatseiti pekanikawewimɨkɨ, witsimɨtiu'ɨatɨka tiwewiwame hepaɨ. Mɨkɨ hatseiti mɨpatsie kanayeimɨkɨ.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Mɨkɨkɨ 'ixuriki tukiyari pekanikawirimɨkɨ meta tɨratu kakuniyari,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 mexa meta naime mana mɨrapine, kɨxeme 'uitɨwame meta naime tita mɨreutinɨ'ɨ, 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 mawari taiyariyari wewiwame naime tita mɨreutinɨ'ɨ, meta maimawame yaxeikɨata 'ɨkaya hetsiena muyema.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Mɨpaɨ petiyurieme mɨkɨ yemekɨ tipatsietɨ katinayeimɨkɨ, xɨka mɨkɨ piinite tiukumayuani patsietɨta kanayeimɨkɨ.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 »'Aruni meta niwemama keniwarukawiri, mepatsiekame keniwarayeitɨa nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 'Ixaheritsixi mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “'Ena mɨreutiyune, 'ikɨ nehatseiti mɨpatsie kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Hipameta teɨteri xepɨkawakawiriwani, meta hatseiti hepaɨna reukuwewiyakame xepɨkawewieka. Mɨkɨ hatseiti mɨpatsie kanihɨkɨtɨni, mɨpaɨ xeketenemaika.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Kemɨ'ane xeme hepaɨna 'aneme witsimu'ɨa mɨkawewieni, xeime kemɨ'ane mɨkamawari wewiwame mɨkawirieni, mɨkɨ yukiekaritsie kanayeweiyariemɨkɨ”».
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yaxeikɨa tipapaɨmeme ketineukuxeɨri hipame kɨyexi tsuayari, meta 'amɨwaxi, kariwanu meta 'ɨkwa hɨkɨa,
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 mɨkɨ naime ketineunɨitɨa 'ɨkwa witsimuku'ɨare mayanikɨ, 'ɨkwa witsimu'ɨa wewiwamete wahepaɨ. 'Una kenanutiwiwi, 'ɨkwa hɨkɨa mɨpatsie mɨhɨkɨtɨnikɨ.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Yapaɨmeme keneutɨxi tumuanime kenayeitɨa, 'ixuriki tukiyarita kakuni hɨxie kenamana, hakewa ne 'ahamatɨa nemɨretixaxatani. Mɨkɨ xehetsiemieme 'ɨkwa witsimu'ɨa yemekɨ pɨpatsieka,
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 tawarita hepaɨna reukuwewiyatɨ pɨkayuwewieneni, mɨkɨ Yawé hetsiemieme kanihɨkɨtɨni. Xeme mɨpaɨ xeketenemaika patsiekame xekenayeitɨaka.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Kemɨ'ane mɨkɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨkawewieni 'i'ɨkwimɨtɨ, mɨkɨ yukiekaritsie kanayeweiyariemɨkɨ».
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.