Êxodo 30

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »'Ɨkwa taiyame witsimu'ɨa mexayari keneutawewi 'akatsiya kɨyeyarikɨ.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 Yaxeikɨa hatewatɨkaime, huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'ayetewime meta yaxeikɨa mɨpaɨ 'atayeukame meta nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme. 'Awateya naitɨ kaniyuxewiriyakamɨkɨ mɨkɨ mexa matɨa.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Herie keneukawiri huru hɨkɨame metatsiere naitsarie 'etsatana meta 'awateya, tenimeyaritsie hurukɨ kenata'utɨa.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Tenimeyari manukaniere hanira kenamanaxɨa naitsata 'etsatana mana kɨyexi meuye'unikɨ mɨkukweiyanenikɨ.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Kɨyexi 'akatsiya kɨyeyari keneuyuri, huru keneutiwiri.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 'Ɨkwa witsimu'ɨa mexayari 'ixuriki meuwie hɨxie keneutaketsa kakuni meukunama, kakuni kanamikieya hɨxie, ne mana nepɨmatsikɨhɨaweni.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 »Mukatatarenitsie 'Aruni, kepauka kɨxeme 'aixɨa mukuyuruwanitsie, 'ɨkwa witsimu'ɨa yakatinikutaiyamɨkɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayaritsie,
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 meta taikai kepauka mikutaiyanitsie. Xenuiwarima memɨtixuawere 'ɨkwa witsimu'ɨa yamekateniutitaiyakuni Yawé hetsiemieme.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Tawarita xeime 'ɨkwa yɨkɨ'aneme pepɨkataiyani mɨkɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayaritsie, meta mana mawari taiyariyari pepɨkakuwewiwani, meta hatsite mawarikayari meta mana winu pepɨkaheutitu'ani.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Xeiwiyari 'anukayeikakaku 'Aruni 'itiya mawariyari pukuwewiwani memɨtinunuiwa wahetsiemieme memɨ'itiyanikɨ. Mawari taiyame 'awateya kanitixurimamɨkɨ 'axamɨtiuyuri mɨ'itiyanikɨ. Mɨkɨ mawari taiyame yuheyemekɨ patsietɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme».
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 «Kepauka memaka'utɨarieni 'ixaheritsixi, yuxexuitɨ Yawé hetsɨa mekateniyutuakuni yutukaritsiemieme, memɨkatetikwikwinenikɨ kepauka memɨti'inɨatsieni.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Yuxexuitɨ memaka'utsie mekateniyutuakuni Yawé hetsiemieme 'ataxewime kɨramuyari pɨrata, tuki kemɨti'inɨata hixɨapa 'akame.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Yunaitɨ memaka'utsieni xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka mɨkɨ mawari mekaniyetuakuni Yawé hetsiemieme.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Yutukari memɨtawikweitsitɨanikɨ, yunaitɨ yaxeikɨa paɨpaɨmeme mekaniyetuaxɨakuni, waɨkawa mɨrexeiya meta mɨkarexeiya.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 'Ekɨ mɨkɨ pɨrata pekananɨ'ɨimɨkɨ 'ixaheritsixi memiyetuani, pekaniyetuamɨkɨ 'ixuriki tukiyari hetsiemieme mayanikɨ. Mɨpaɨ xɨka xete'uyurieni Yawé 'ixaheritsixi kɨmana memɨte'uyutua kanixeiyakamɨkɨ memɨkakwinikɨ».
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 «Katsu maimawame keneutawewi 'ayeume wurunitse tepɨayarikɨ, meta 'ɨkayari yaxeikɨa wurunitsekɨ wewiyakame, 'ixuriki tukiyari manuwe meta mawari taiyame wahixɨapa keneutaketsa. Haa kenakatu'a,
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 kɨmana 'Aruni meta niwemama mekaniukamaimawakuni meta yɨ'ɨkate mekanitihauxinakuni.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Kepauka memeutahaxɨani tukita, yatɨni kepauka mɨratimawatɨre hepa memukɨne taiyarika mawariyari Yawé hetsiemieme mewewienike, mana meheuyuhauxinatɨ
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 yumamatetsie meta yɨ'ɨkatetsie memɨkakukuwenikɨ. 'Ikɨ 'aitsika hawaikɨ pɨkahau'axe 'Aruni hetsiemieme meta nuiwarimama wahetsie».
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 «Naime 'ikɨ ketineukuxeɨri witsimɨtiu'ɨatɨka 'aixɨa mɨti'anene: 'ataxewime kiruyari mixaxi mɨhaxiki, haika kiruyari witsimu'ɨa kanera, haika kiruyari 'uwá witsimu'ɨa,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 'ataxewime kiruyari katsiya kararayari witsimu'ɨa, nauka rituruyari huriwa hatseitiyari, kemɨti'inɨarikai tukita 'ana.
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 Mɨpaɨ tipaɨmemekɨ hatseiti pekanikawewimɨkɨ, witsimɨtiu'ɨatɨka tiwewiwame hepaɨ. Mɨkɨ hatseiti mɨpatsie kanayeimɨkɨ.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 Mɨkɨkɨ 'ixuriki tukiyari pekanikawirimɨkɨ meta tɨratu kakuniyari,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 mexa meta naime mana mɨrapine, kɨxeme 'uitɨwame meta naime tita mɨreutinɨ'ɨ, 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 mawari taiyariyari wewiwame naime tita mɨreutinɨ'ɨ, meta maimawame yaxeikɨata 'ɨkaya hetsiena muyema.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Mɨpaɨ petiyurieme mɨkɨ yemekɨ tipatsietɨ katinayeimɨkɨ, xɨka mɨkɨ piinite tiukumayuani patsietɨta kanayeimɨkɨ.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 »'Aruni meta niwemama keniwarukawiri, mepatsiekame keniwarayeitɨa nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 'Ixaheritsixi mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “'Ena mɨreutiyune, 'ikɨ nehatseiti mɨpatsie kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Hipameta teɨteri xepɨkawakawiriwani, meta hatseiti hepaɨna reukuwewiyakame xepɨkawewieka. Mɨkɨ hatseiti mɨpatsie kanihɨkɨtɨni, mɨpaɨ xeketenemaika.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Kemɨ'ane xeme hepaɨna 'aneme witsimu'ɨa mɨkawewieni, xeime kemɨ'ane mɨkamawari wewiwame mɨkawirieni, mɨkɨ yukiekaritsie kanayeweiyariemɨkɨ”».
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yaxeikɨa tipapaɨmeme ketineukuxeɨri hipame kɨyexi tsuayari, meta 'amɨwaxi, kariwanu meta 'ɨkwa hɨkɨa,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 mɨkɨ naime ketineunɨitɨa 'ɨkwa witsimuku'ɨare mayanikɨ, 'ɨkwa witsimu'ɨa wewiwamete wahepaɨ. 'Una kenanutiwiwi, 'ɨkwa hɨkɨa mɨpatsie mɨhɨkɨtɨnikɨ.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Yapaɨmeme keneutɨxi tumuanime kenayeitɨa, 'ixuriki tukiyarita kakuni hɨxie kenamana, hakewa ne 'ahamatɨa nemɨretixaxatani. Mɨkɨ xehetsiemieme 'ɨkwa witsimu'ɨa yemekɨ pɨpatsieka,
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 tawarita hepaɨna reukuwewiyatɨ pɨkayuwewieneni, mɨkɨ Yawé hetsiemieme kanihɨkɨtɨni. Xeme mɨpaɨ xeketenemaika patsiekame xekenayeitɨaka.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Kemɨ'ane mɨkɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨkawewieni 'i'ɨkwimɨtɨ, mɨkɨ yukiekaritsie kanayeweiyariemɨkɨ».
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.