Êxodo 26
hch (HCH) vs NAA
1 »Tuki mɨpatsie keneutawewi tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'ayeyeumekɨ, meta muxa hiruyari 'uariekame mɨyɨtsikimaɨye meta kwimɨxetakɨ metatsiere mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtamete mehaxutɨkaime.
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Naitɨ rinu 'ixurikiyari yaxeikɨa pɨyeyeuka, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨni meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 »Keneutawipa 'ixuriki 'auxɨwime, yuwiwiyame keneuyuri, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa keneuyuri.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Matɨari pemitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ixurikitsie, hakɨrɨi kenawɨtɨaxɨa muxa witayarikɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ, meta yaxeikɨa ketineuyuri hutarieka miemetsie.
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 Matɨari pemitawipaxɨtsie kenawɨtɨa huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, yaxeikɨata paɨmeme hutarieka miemetsie, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme mexeiyatɨkanikɨ.
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Hikɨta huru kwatsituraiyari 'etsipepeme keneutiwewi, huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki 'amɨyeyeu muyuwiyakɨ, tuki hetsie yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 »Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari 'ayeyeume keneutiwewi, tuki manukanarekɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Yaxeikɨa pɨyeyeuka naitɨ, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨkame meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 Keneutawipa 'auxɨwime 'ɨkariyari yuxewitɨ mayanikɨ, hipameta 'ataxewime yuxewiriyame, 'ataxewirieka mieme tuki hɨxie muwiere patitunire.
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 »Huta tewiyari heimana tamamata kenawɨtɨaxɨa hakɨrɨi matɨari pemitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkariyaritsie, tawarita hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 Hikɨta wurunitse kwatsitɨraiyari keneutiwewi 'etsipepeme huta tewiyari heimana tamamata, hakɨrɨi mawɨtɨkatsie keneuyehatɨaxɨa tuki mayanikɨ, yuxewiriyatɨ naitɨ kanayeimɨkɨ.
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Mɨkɨ 'ɨkari tamamata mɨhɨkɨ, xewitɨ mɨkɨ naitsata panukawereni 'anuyuhayewatɨ mɨkɨ tuki warita peukawiwieka.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Mɨkɨ 'ixurikitsie panayuhayeikawani huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tapa kɨtsimeyaritsie meta tapatatsiere, mɨkɨkɨ tukita pɨreunare.
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 »Heimana manukawerire keneutawewi tuki hetsiemieme, muxatsi wanawiyari xetamekɨ mɨ'uarietɨkakɨ, mɨkɨ heima 'imatɨrieka manukawerire ketsɨ nawiyarieya 'aixɨa mɨ'ane keneuyuri.
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 Tuki hetsiemiemeta 'akatsiya mexayari keneutixixi, ma'utɨyani.
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨni meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 meta mɨkɨ mexa xeitapa hutakɨa panumɨtsɨni, mexa heitserie mɨti'uwenikɨ yuhepaɨtsita. Naime mexa 'ematayeyeu tukitsie mieme mɨpaɨ pepɨtiwewieni.
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Xeitewiyari mexa pɨyɨni, 'ameuyewatsie tatsutɨa mɨyekatsie.
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 »Huta tewiyari keneutiwewita pɨrata tepɨayarikɨ mexa hetsiena ma'uni, xexuitɨ mexa huhutatame pexeiyatɨkani, huhutatametsie meuka'unikɨ.
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Tayeta muyekatsie 'ameuyewatsie miemeta keneutiwewi xeitewiyari mexa 'ematayeyeu tukitsie mieme.
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 Huta tewiyari pɨrata tepɨayari keneutiwewita mexa xexuitɨ mɨti'unitsie hetɨana pekaniti'uitɨamɨkɨ.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 'Etsimeuyewatsieta 'ataxewime mexa keneu'uitɨa, tau makayuyuipike hepatsie,
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 tawarita xexuime keneuka'uitɨaxɨa mutatsikuritɨkatsie.
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Mɨkɨ mexa yu'aurie puti'uka, yuxexuitɨ mituikatɨka pexeiyani, wapaitɨ xeihanirayarikɨ puyutseiriyani. Hutakɨa yaxeikɨa ketineuyuri mutatsikuritɨkatsie,
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 'atahaika mexayari pɨyɨni meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatame xeimexayaritɨamieme.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 »'Akatsiya kɨyeyari pepɨtixixieni manukuhini: meta 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 'auxɨwime tapa mieme, 'auxɨwimeta 'etsimauyewatsie mieme tuki manutinieretsie.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni mexate heutanetɨkaitɨ kaniyɨmɨkɨ.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Mexa mɨpepetsawi huru keneutiwiri meta huru hanirayari keneutiwewi manukuhini mana mauye'uixɨanikɨ. Yaxeikɨa manukuhini huru keneutiwiri.
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 Tuki keneutawewi kenematiuxeitsitɨa hɨritsie yemekɨ mɨpaɨ 'anekame.
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 »'Ixuriki 'ayeume keneutawewi meuwiere mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ meta rinu witsimɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 Keneuwi huru kwatsituraiyarikɨ, nauka 'akatsiya 'ikitsaraɨyaritsie huru muwiriyarietɨkatsie tiwiyakame. Naukame pɨrata tepɨayaritsie pepe'uitɨani.
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 'Ixuriki hixɨapa keneutawi kwaitsituraitekɨ, Muyepatsietsie meta Waɨkawa Muyepatsietsie mukunatɨkanikɨ, tɨratu kakuniyari 'ixuriki warita mayekanikɨ.
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Tɨratu kakuniyari kenanukanama kanamikiyarikɨ Kakaɨyari ma'axetsie, Waɨkawa Muyepatsietsie paitɨ,
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 'ixuriki meuwie hɨxietsie Waɨkawa Muyepatsietsie, tuki 'etsata tayeta muyekatsie mexa keneutiketsa. Kɨxeme 'uitɨwameta mexa hɨxie keneutiketsa tatsutɨa muyekatsie.
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 »'Ixuriki keneutawewi tuki kitenie mieme mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu witsimɨ'anetsie tixukame.
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Mɨkɨ 'ixuriki hetsiemieme, 'auxɨwime 'akatsiya kɨyeyari 'ikitsaraɨyari keneutixixi meta huru keneutiwiri, huru kwatsituraiyari hexeiyatɨkaime, meta wurunitsekɨ keneutiwewiri 'auxɨwime hetsiena ma'uni.
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.