Êxodo 19
hch (HCH) vs NVI
1 'Ixaheritsixi mekaniu'axɨani makumawe Tsinahi mɨrakutewatsie, haika metseri 'anukamiekaku 'Ekipitu kepauka memɨyekɨ.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Kepauka Xepirini memɨyekɨ, mɨkɨ kwieyaritsie mepeutahaxɨa Tsinahi makumawetsie, mana mekanikuyaxe hɨri hɨxie,
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 mɨkɨ hɨritsie Muitsexi kanitiyune Kakaɨyari hamatɨa mɨretaxatakɨ. Mana Yawé, mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 “Xeme xemunenierixɨ xepɨhɨkɨ kenemɨtiuyuri 'Ekipitu,
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Xɨka hikɨ xeme naimekɨ yaxetekakɨne,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 xeme nehetsiemieme mawari wewiwamete nehetsɨa miemete xepɨhɨkɨtɨni,
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Hikɨ Muitsexi 'ukateka kaniwarukuxeɨrieni wa'ukiyarima naime tiwataxatɨanike Yawé kemɨrehɨawekai,
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 meta mɨkɨ yunaitɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Yatepɨtekakɨne naimetsie Yawé kemɨtatita'aitɨani».
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 hikɨ Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 hikɨ Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 hairieka tukaritsie mekeheha'aritsieka, 'ana mɨkɨ tukaritsie nepɨnehekɨata Tsinahi yemuriyaritsie nepɨkateni yunaitɨ teɨteri menetsixeiyakaku.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 'Inɨari kuraruyari kenateka hɨri warie mana 'ixaheritsixi memɨka'utikɨkanikɨ. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi xewitɨ pɨka'anɨtiyeikani hɨritsiepai meta yu'ɨka tapa miemekɨ mana pɨkaheutakekani, meta kemɨ'ane mimayɨani kanimɨmɨkɨ.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Tsepa mɨtewi yatsepa tewatsiekame mɨyɨane, kanimɨmɨkɨ. Kemɨ'ane mimayɨani, kanimieriemɨkɨ tetexikɨ yatɨni 'ɨrɨtekɨ. Kepaukake kuxineta metayuani karima 'anake mepɨyɨwaweni.
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Hikɨ Muitsexi kaniukateni hɨritsie 'akaneka, mepatsiekame 'ixaheritsixi kaniwarayeitɨani, mɨkɨta mekaniyuti'ekwa.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Mɨpaɨta Muitsexi katiniwarutahɨawe: «Xekeneyukuha'aritɨa hairieka tukaritsie miemekɨ, yu'ɨitama xepɨkawakumaɨwani».
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Hairieka tukaritsie ximeri tɨranari kaneyuani muyuawitsie meta merɨkariya, hikɨ mana hɨritsie panukate haiwitɨri ka'anuyehekɨakametsie. Meta kuxineta karima kanetayuani naitsarie 'ixaheritsixi memakutei putayuanekai.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi kaniwarayewitɨni Kakaɨyari memanunakekɨ, mɨkɨ Tsinahi yemuriyaritɨa mekaniti'uni.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Hɨri pɨkahekɨakai kɨtsikɨ, Yawé mɨkɨtsie muyeikakaikɨ taitsie yewetɨ. Pɨwaɨkawakai kɨtsi hɨritsie metineikakai, teka hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai, meta naitɨ hɨri karima putayuanekai,
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 meta kuxineta matsi karima peyuatɨyeikakai. Hikɨ Muitsexi kaniutaniuni, Kakaɨyari meta kanita'eiya tɨranarikɨ.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Yawé kananukateni Tsinahi hɨriyaritsie 'amanutitewitsie paitɨ, mana Muitsexi kaniutahɨawe manutiyanikɨ. Kepauka Muitsexi hɨritsie mana mutine,
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Yaxeikɨata mawari wewiwamete hurawa xɨka me'ukɨne mekepatsieka, xɨka mɨpaɨ meka'aneneni, ne nekaniwakwimɨkɨ.
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Hikɨ Muitsexi 'uye'aka 'ixaheritsixi yaxeikɨata katiniwarutahɨawe.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.