Efésios 4

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ayumieme neri Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ nekananutahɨiyaka, waɨriyarika nekanixepitɨaka, 'aixɨa 'anemekɨ xemu'uwanikɨ, kemɨreuyewetse yamɨtikamienikɨ kemɨ'ane muta'inierie kexemɨte'uta'inierie xeme.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ xekeneyu'erieka naimekɨ, xepɨka'ayu'eririyani, 'axeketeneutewini xekaha'atɨ, xekeneyunewieka matsi xeyunaki'erietɨ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 'Iyari kemɨtatixewiriya, xekeneyumexɨitɨaka xemɨyuhayewakɨ xeyuxewitɨ 'aixɨa xeteyuxeiyatɨ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni, meta 'Iyari kaniyuxewini. Yaxeikɨa xeme kepauka xemuta'inierie, tita xetekwewietɨ xemɨte'akɨ, mɨkɨta kaniyuxewini.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ti'aitame kaniyuxewini, xeimetsie yuri tekateni'erieka, xeime hetsie tetewiyatɨ tekaniuka'ɨyarieni.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kakaɨyari yunaime mɨwa'ukiyari mɨkɨta kaniyuxewini, mɨkɨ yunaime katiniwa'aitɨaka, yunaime kaniwakuyuitɨwani, yunaime wahetsie katiniwiyani.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Matsitsɨ taxexuitɨ yatepɨtemikie ketemɨte'inɨatsiyarie, Kɨritsitu kemɨtatimikwa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 'Ayumieme mɨpaɨ paine 'utɨarika:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (¿Merikɨte ketita tixata «wapaitɨ 'anutiyaka» maine, mɨpaɨ xɨari paine, peukayune meri 'emeukatewatsie kwiepa paitɨ?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kemɨ'ane meukayunixɨ, mɨkɨ kanihɨkɨtɨnita kemɨ'ane muyuawi heima manutitɨa 'ateewa, naime mɨhɨniyanikɨ).
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ pɨtiwarumi, hipatɨ nɨ'ariekate memakɨnekɨ, hipatɨta texaxatamete, hipatɨ tehekɨatamete, hipatɨta te'ɨwiyamete meta te'ɨkitamete.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Yakatiniwarumini waraye'atɨanike yuteɨterima yamemɨte'uximayakakɨ kememɨte'uhɨritɨarie. Wakɨmana Kɨritsitu waiyarieya kaniweriyariekamɨkɨ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mɨpaɨ tekatenipitɨarieka mexi te'aye'axɨaxime tanaitɨ temɨtaxewinikɨ yuri ketemɨte'erie Kakaɨyari nu'ayatsie, ketemɨteheitima. Mɨpaɨ tekatenipitɨarieka tewi maye'awe temakɨnekɨ, temɨtsetseɨyenikɨ Kɨritsitu kemɨraye'awe hepaɨ, mɨkɨ Kɨritsitu ta'inɨaritɨkaku.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 'Ana tepɨtehayewani tɨɨri wahepaɨ teyɨatɨ. Tepɨkakuyuitɨariwani naime 'ɨkitsikakɨ, hamewari kemɨtiuyuane 'ekakɨ, teɨteri kememɨteyukwamana, kememɨteyu'iyaritɨa mete'irɨmatɨ memeuyexɨrienikɨ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Matsi yuri te'utiyuatɨ tetetakanaki'erietɨ, tekanitiwerikuni 'iya hepaɨ te'anenetɨ temakɨnekɨ naimekɨ. 'Iya kanitamu'utɨni Kɨritsitutɨtɨ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Tanaitɨ hetsiena tetewiyatɨ tekanitawerirɨmeni, tewi waiyarieya yumu'utsie tiwiyatɨ kemɨtiwere naitɨ. Waiyarieya nawɨtɨarieni kaniutaxewiriyarieni, turuyari naitɨ 'ixewiriyakaku, xexuitɨ waiyariteya yatiyurienekaku kemɨreuyewetse. Yaxeikɨa tewi waiyarieya kemɨtiyuweriya yɨkɨmana, tameta tetetakanaki'erietɨ tekanitɨrɨkariyarieka waiyarieya tehɨkɨtɨtɨ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 'Ayumieme 'ipaɨ nepaine, Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ 'ipaɨ nepɨtihekɨata. Xepɨka'u'uwani hipatɨ kememɨyɨa memɨkatateɨterima. Yakɨ xeikɨa mekateniku'eriwani mɨkɨ,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 mekaniuyɨriyarieni kememɨteyumate yu'iyaritsie, heitserie mepɨkahexeiya Kakaɨyari tukari mɨwapitɨanikɨ, mɨkɨ 'atsimemɨkatematekɨ wa'iyari mɨtsetse'ikɨ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Kememɨ'anene, mɨkɨ yu'iyaritsie mekaniximɨmɨanini, mepɨyuwaɨriya memɨrukuyatɨwenikɨ kememɨteyukahiwe'erie, yamemɨteyuriekakɨ naime tita mɨkati'itiya yuhetsiemieme metehiwe'erietɨ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Peru xeme mɨpaɨ xepɨkate'u'ɨkitɨarie Kɨritsitu hepaɨtsita.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Xɨari hepaɨtsitana xepɨ'enana, hetsiena xetewiyatɨ xepɨte'uta'ɨkitɨarie tita yuri mɨraine, Ketsutsi hetsie kemɨtimatsiɨkɨ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 'Ayumieme kexemɨte'u'ɨkitɨarie, xekenanutihɨna tita mɨtiye'i, xeketeneuhayewa kexemɨyɨakai meripaitɨ. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ kanitapɨnirɨmeni 'irɨmari kemɨtihiwe'eritɨa.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Xehekwariyarietɨ xekenakɨni, yu'iyaritsie 'aixɨa xeteyɨkɨhɨawetɨ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Xekenanakatɨki tita 'aixɨa mɨti'ane, tita mɨtiunetɨarie Kakaɨyari hepaɨ 'anetɨ. Mɨkɨ tita yuri mɨrainetsie memɨmiemete wahepaɨ heitseriemekɨ yaxeketenekahuni, Kakaɨyari xe'ayexeiyatɨ xekeneyɨaka.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 'Ayumieme xeketeneuhayewa xete'itawatɨ, yuxexuitɨ yuri xeketeneyutahɨawi, tanaitɨ 'axeikɨa temɨtaxewinikɨ xeiwaiyaritsie temɨmiemekɨ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Xɨka xeha'aka, perutsɨ 'axaxepɨkateyurieni, xepɨka'ipitɨaka xeitukari xemɨha'akakɨ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Meta, Kauyumarie xepɨkapitɨaka xehetsie muyuhayewanikɨ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kemɨ'ane mɨtinawayakai ketiuhayewa tinawanetɨ, ketikumaɨwani matsi yumamakɨ 'aixɨa tiyurienetɨ, mɨrexeiyanikɨ mɨkɨ memɨteheuyehɨwa mɨtiwayetuiriwanikɨ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Niuki 'axamanɨyɨne xɨka xeteta 'atineni, 'aixɨa pɨkayɨni, matsi pɨta xɨka 'aixɨa 'anemekɨ xe'utiniukani watseiriyatɨ kemɨ'ane meiyehɨwa, mɨpaɨ xekeneutiyuaneni pɨta, 'aixɨa xemɨwayurienikɨ 'enakaremete.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Xepɨka'ihiweritɨaka Kakaɨyari 'Iyarieya Mɨtiyupata. Mɨkɨ kanixetseyutɨni kɨmana xemu'inɨatsie mexi tukari ka'aye'awe kepauka temɨxɨnarieni.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Xeketeneuhayewa xehayutsiɨriyatɨ xeteyuka'uxiwe'erietɨ xeyuhaxɨawiyatɨ xe'utihiwatɨ 'axaxe'utiyuatɨ. Mɨkɨ naitɨ ketixani'eriwani xehetsɨa, meta naitɨ 'axamɨti'ane.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 'Aixɨa xete'u'iyaritɨ xekenakɨni, xekeneyunenimayaka, xeketeneuyuyehɨwirieka, xeme Kakaɨyari kemɨtixeheuyehɨwiri Kɨritsitu hetsie xetewiyakaku.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.