Efésios 4
hch (HCH) vs NAA
1 'Ayumieme neri Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ nekananutahɨiyaka, waɨriyarika nekanixepitɨaka, 'aixɨa 'anemekɨ xemu'uwanikɨ, kemɨreuyewetse yamɨtikamienikɨ kemɨ'ane muta'inierie kexemɨte'uta'inierie xeme.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ xekeneyu'erieka naimekɨ, xepɨka'ayu'eririyani, 'axeketeneutewini xekaha'atɨ, xekeneyunewieka matsi xeyunaki'erietɨ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 'Iyari kemɨtatixewiriya, xekeneyumexɨitɨaka xemɨyuhayewakɨ xeyuxewitɨ 'aixɨa xeteyuxeiyatɨ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni, meta 'Iyari kaniyuxewini. Yaxeikɨa xeme kepauka xemuta'inierie, tita xetekwewietɨ xemɨte'akɨ, mɨkɨta kaniyuxewini.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ti'aitame kaniyuxewini, xeimetsie yuri tekateni'erieka, xeime hetsie tetewiyatɨ tekaniuka'ɨyarieni.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kakaɨyari yunaime mɨwa'ukiyari mɨkɨta kaniyuxewini, mɨkɨ yunaime katiniwa'aitɨaka, yunaime kaniwakuyuitɨwani, yunaime wahetsie katiniwiyani.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Matsitsɨ taxexuitɨ yatepɨtemikie ketemɨte'inɨatsiyarie, Kɨritsitu kemɨtatimikwa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 'Ayumieme mɨpaɨ paine 'utɨarika:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (¿Merikɨte ketita tixata «wapaitɨ 'anutiyaka» maine, mɨpaɨ xɨari paine, peukayune meri 'emeukatewatsie kwiepa paitɨ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kemɨ'ane meukayunixɨ, mɨkɨ kanihɨkɨtɨnita kemɨ'ane muyuawi heima manutitɨa 'ateewa, naime mɨhɨniyanikɨ).
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ pɨtiwarumi, hipatɨ nɨ'ariekate memakɨnekɨ, hipatɨta texaxatamete, hipatɨ tehekɨatamete, hipatɨta te'ɨwiyamete meta te'ɨkitamete.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Yakatiniwarumini waraye'atɨanike yuteɨterima yamemɨte'uximayakakɨ kememɨte'uhɨritɨarie. Wakɨmana Kɨritsitu waiyarieya kaniweriyariekamɨkɨ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mɨpaɨ tekatenipitɨarieka mexi te'aye'axɨaxime tanaitɨ temɨtaxewinikɨ yuri ketemɨte'erie Kakaɨyari nu'ayatsie, ketemɨteheitima. Mɨpaɨ tekatenipitɨarieka tewi maye'awe temakɨnekɨ, temɨtsetseɨyenikɨ Kɨritsitu kemɨraye'awe hepaɨ, mɨkɨ Kɨritsitu ta'inɨaritɨkaku.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 'Ana tepɨtehayewani tɨɨri wahepaɨ teyɨatɨ. Tepɨkakuyuitɨariwani naime 'ɨkitsikakɨ, hamewari kemɨtiuyuane 'ekakɨ, teɨteri kememɨteyukwamana, kememɨteyu'iyaritɨa mete'irɨmatɨ memeuyexɨrienikɨ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Matsi yuri te'utiyuatɨ tetetakanaki'erietɨ, tekanitiwerikuni 'iya hepaɨ te'anenetɨ temakɨnekɨ naimekɨ. 'Iya kanitamu'utɨni Kɨritsitutɨtɨ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tanaitɨ hetsiena tetewiyatɨ tekanitawerirɨmeni, tewi waiyarieya yumu'utsie tiwiyatɨ kemɨtiwere naitɨ. Waiyarieya nawɨtɨarieni kaniutaxewiriyarieni, turuyari naitɨ 'ixewiriyakaku, xexuitɨ waiyariteya yatiyurienekaku kemɨreuyewetse. Yaxeikɨa tewi waiyarieya kemɨtiyuweriya yɨkɨmana, tameta tetetakanaki'erietɨ tekanitɨrɨkariyarieka waiyarieya tehɨkɨtɨtɨ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 'Ayumieme 'ipaɨ nepaine, Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ 'ipaɨ nepɨtihekɨata. Xepɨka'u'uwani hipatɨ kememɨyɨa memɨkatateɨterima. Yakɨ xeikɨa mekateniku'eriwani mɨkɨ,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 mekaniuyɨriyarieni kememɨteyumate yu'iyaritsie, heitserie mepɨkahexeiya Kakaɨyari tukari mɨwapitɨanikɨ, mɨkɨ 'atsimemɨkatematekɨ wa'iyari mɨtsetse'ikɨ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Kememɨ'anene, mɨkɨ yu'iyaritsie mekaniximɨmɨanini, mepɨyuwaɨriya memɨrukuyatɨwenikɨ kememɨteyukahiwe'erie, yamemɨteyuriekakɨ naime tita mɨkati'itiya yuhetsiemieme metehiwe'erietɨ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Peru xeme mɨpaɨ xepɨkate'u'ɨkitɨarie Kɨritsitu hepaɨtsita.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Xɨari hepaɨtsitana xepɨ'enana, hetsiena xetewiyatɨ xepɨte'uta'ɨkitɨarie tita yuri mɨraine, Ketsutsi hetsie kemɨtimatsiɨkɨ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 'Ayumieme kexemɨte'u'ɨkitɨarie, xekenanutihɨna tita mɨtiye'i, xeketeneuhayewa kexemɨyɨakai meripaitɨ. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ kanitapɨnirɨmeni 'irɨmari kemɨtihiwe'eritɨa.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Xehekwariyarietɨ xekenakɨni, yu'iyaritsie 'aixɨa xeteyɨkɨhɨawetɨ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Xekenanakatɨki tita 'aixɨa mɨti'ane, tita mɨtiunetɨarie Kakaɨyari hepaɨ 'anetɨ. Mɨkɨ tita yuri mɨrainetsie memɨmiemete wahepaɨ heitseriemekɨ yaxeketenekahuni, Kakaɨyari xe'ayexeiyatɨ xekeneyɨaka.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 'Ayumieme xeketeneuhayewa xete'itawatɨ, yuxexuitɨ yuri xeketeneyutahɨawi, tanaitɨ 'axeikɨa temɨtaxewinikɨ xeiwaiyaritsie temɨmiemekɨ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Xɨka xeha'aka, perutsɨ 'axaxepɨkateyurieni, xepɨka'ipitɨaka xeitukari xemɨha'akakɨ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Meta, Kauyumarie xepɨkapitɨaka xehetsie muyuhayewanikɨ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kemɨ'ane mɨtinawayakai ketiuhayewa tinawanetɨ, ketikumaɨwani matsi yumamakɨ 'aixɨa tiyurienetɨ, mɨrexeiyanikɨ mɨkɨ memɨteheuyehɨwa mɨtiwayetuiriwanikɨ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Niuki 'axamanɨyɨne xɨka xeteta 'atineni, 'aixɨa pɨkayɨni, matsi pɨta xɨka 'aixɨa 'anemekɨ xe'utiniukani watseiriyatɨ kemɨ'ane meiyehɨwa, mɨpaɨ xekeneutiyuaneni pɨta, 'aixɨa xemɨwayurienikɨ 'enakaremete.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Xepɨka'ihiweritɨaka Kakaɨyari 'Iyarieya Mɨtiyupata. Mɨkɨ kanixetseyutɨni kɨmana xemu'inɨatsie mexi tukari ka'aye'awe kepauka temɨxɨnarieni.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Xeketeneuhayewa xehayutsiɨriyatɨ xeteyuka'uxiwe'erietɨ xeyuhaxɨawiyatɨ xe'utihiwatɨ 'axaxe'utiyuatɨ. Mɨkɨ naitɨ ketixani'eriwani xehetsɨa, meta naitɨ 'axamɨti'ane.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 'Aixɨa xete'u'iyaritɨ xekenakɨni, xekeneyunenimayaka, xeketeneuyuyehɨwirieka, xeme Kakaɨyari kemɨtixeheuyehɨwiri Kɨritsitu hetsie xetewiyakaku.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.