Efésios 4

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Ayumieme neri Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ nekananutahɨiyaka, waɨriyarika nekanixepitɨaka, 'aixɨa 'anemekɨ xemu'uwanikɨ, kemɨreuyewetse yamɨtikamienikɨ kemɨ'ane muta'inierie kexemɨte'uta'inierie xeme.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ xekeneyu'erieka naimekɨ, xepɨka'ayu'eririyani, 'axeketeneutewini xekaha'atɨ, xekeneyunewieka matsi xeyunaki'erietɨ.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 'Iyari kemɨtatixewiriya, xekeneyumexɨitɨaka xemɨyuhayewakɨ xeyuxewitɨ 'aixɨa xeteyuxeiyatɨ.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni, meta 'Iyari kaniyuxewini. Yaxeikɨa xeme kepauka xemuta'inierie, tita xetekwewietɨ xemɨte'akɨ, mɨkɨta kaniyuxewini.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ti'aitame kaniyuxewini, xeimetsie yuri tekateni'erieka, xeime hetsie tetewiyatɨ tekaniuka'ɨyarieni.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kakaɨyari yunaime mɨwa'ukiyari mɨkɨta kaniyuxewini, mɨkɨ yunaime katiniwa'aitɨaka, yunaime kaniwakuyuitɨwani, yunaime wahetsie katiniwiyani.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Matsitsɨ taxexuitɨ yatepɨtemikie ketemɨte'inɨatsiyarie, Kɨritsitu kemɨtatimikwa.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 'Ayumieme mɨpaɨ paine 'utɨarika:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (¿Merikɨte ketita tixata «wapaitɨ 'anutiyaka» maine, mɨpaɨ xɨari paine, peukayune meri 'emeukatewatsie kwiepa paitɨ?
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Kemɨ'ane meukayunixɨ, mɨkɨ kanihɨkɨtɨnita kemɨ'ane muyuawi heima manutitɨa 'ateewa, naime mɨhɨniyanikɨ).
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ pɨtiwarumi, hipatɨ nɨ'ariekate memakɨnekɨ, hipatɨta texaxatamete, hipatɨ tehekɨatamete, hipatɨta te'ɨwiyamete meta te'ɨkitamete.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Yakatiniwarumini waraye'atɨanike yuteɨterima yamemɨte'uximayakakɨ kememɨte'uhɨritɨarie. Wakɨmana Kɨritsitu waiyarieya kaniweriyariekamɨkɨ.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Mɨpaɨ tekatenipitɨarieka mexi te'aye'axɨaxime tanaitɨ temɨtaxewinikɨ yuri ketemɨte'erie Kakaɨyari nu'ayatsie, ketemɨteheitima. Mɨpaɨ tekatenipitɨarieka tewi maye'awe temakɨnekɨ, temɨtsetseɨyenikɨ Kɨritsitu kemɨraye'awe hepaɨ, mɨkɨ Kɨritsitu ta'inɨaritɨkaku.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 'Ana tepɨtehayewani tɨɨri wahepaɨ teyɨatɨ. Tepɨkakuyuitɨariwani naime 'ɨkitsikakɨ, hamewari kemɨtiuyuane 'ekakɨ, teɨteri kememɨteyukwamana, kememɨteyu'iyaritɨa mete'irɨmatɨ memeuyexɨrienikɨ.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Matsi yuri te'utiyuatɨ tetetakanaki'erietɨ, tekanitiwerikuni 'iya hepaɨ te'anenetɨ temakɨnekɨ naimekɨ. 'Iya kanitamu'utɨni Kɨritsitutɨtɨ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tanaitɨ hetsiena tetewiyatɨ tekanitawerirɨmeni, tewi waiyarieya yumu'utsie tiwiyatɨ kemɨtiwere naitɨ. Waiyarieya nawɨtɨarieni kaniutaxewiriyarieni, turuyari naitɨ 'ixewiriyakaku, xexuitɨ waiyariteya yatiyurienekaku kemɨreuyewetse. Yaxeikɨa tewi waiyarieya kemɨtiyuweriya yɨkɨmana, tameta tetetakanaki'erietɨ tekanitɨrɨkariyarieka waiyarieya tehɨkɨtɨtɨ.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 'Ayumieme 'ipaɨ nepaine, Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ 'ipaɨ nepɨtihekɨata. Xepɨka'u'uwani hipatɨ kememɨyɨa memɨkatateɨterima. Yakɨ xeikɨa mekateniku'eriwani mɨkɨ,
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 mekaniuyɨriyarieni kememɨteyumate yu'iyaritsie, heitserie mepɨkahexeiya Kakaɨyari tukari mɨwapitɨanikɨ, mɨkɨ 'atsimemɨkatematekɨ wa'iyari mɨtsetse'ikɨ.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Kememɨ'anene, mɨkɨ yu'iyaritsie mekaniximɨmɨanini, mepɨyuwaɨriya memɨrukuyatɨwenikɨ kememɨteyukahiwe'erie, yamemɨteyuriekakɨ naime tita mɨkati'itiya yuhetsiemieme metehiwe'erietɨ.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Peru xeme mɨpaɨ xepɨkate'u'ɨkitɨarie Kɨritsitu hepaɨtsita.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Xɨari hepaɨtsitana xepɨ'enana, hetsiena xetewiyatɨ xepɨte'uta'ɨkitɨarie tita yuri mɨraine, Ketsutsi hetsie kemɨtimatsiɨkɨ.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 'Ayumieme kexemɨte'u'ɨkitɨarie, xekenanutihɨna tita mɨtiye'i, xeketeneuhayewa kexemɨyɨakai meripaitɨ. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ kanitapɨnirɨmeni 'irɨmari kemɨtihiwe'eritɨa.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Xehekwariyarietɨ xekenakɨni, yu'iyaritsie 'aixɨa xeteyɨkɨhɨawetɨ.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Xekenanakatɨki tita 'aixɨa mɨti'ane, tita mɨtiunetɨarie Kakaɨyari hepaɨ 'anetɨ. Mɨkɨ tita yuri mɨrainetsie memɨmiemete wahepaɨ heitseriemekɨ yaxeketenekahuni, Kakaɨyari xe'ayexeiyatɨ xekeneyɨaka.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 'Ayumieme xeketeneuhayewa xete'itawatɨ, yuxexuitɨ yuri xeketeneyutahɨawi, tanaitɨ 'axeikɨa temɨtaxewinikɨ xeiwaiyaritsie temɨmiemekɨ.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Xɨka xeha'aka, perutsɨ 'axaxepɨkateyurieni, xepɨka'ipitɨaka xeitukari xemɨha'akakɨ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Meta, Kauyumarie xepɨkapitɨaka xehetsie muyuhayewanikɨ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Kemɨ'ane mɨtinawayakai ketiuhayewa tinawanetɨ, ketikumaɨwani matsi yumamakɨ 'aixɨa tiyurienetɨ, mɨrexeiyanikɨ mɨkɨ memɨteheuyehɨwa mɨtiwayetuiriwanikɨ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Niuki 'axamanɨyɨne xɨka xeteta 'atineni, 'aixɨa pɨkayɨni, matsi pɨta xɨka 'aixɨa 'anemekɨ xe'utiniukani watseiriyatɨ kemɨ'ane meiyehɨwa, mɨpaɨ xekeneutiyuaneni pɨta, 'aixɨa xemɨwayurienikɨ 'enakaremete.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Xepɨka'ihiweritɨaka Kakaɨyari 'Iyarieya Mɨtiyupata. Mɨkɨ kanixetseyutɨni kɨmana xemu'inɨatsie mexi tukari ka'aye'awe kepauka temɨxɨnarieni.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Xeketeneuhayewa xehayutsiɨriyatɨ xeteyuka'uxiwe'erietɨ xeyuhaxɨawiyatɨ xe'utihiwatɨ 'axaxe'utiyuatɨ. Mɨkɨ naitɨ ketixani'eriwani xehetsɨa, meta naitɨ 'axamɨti'ane.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 'Aixɨa xete'u'iyaritɨ xekenakɨni, xekeneyunenimayaka, xeketeneuyuyehɨwirieka, xeme Kakaɨyari kemɨtixeheuyehɨwiri Kɨritsitu hetsie xetewiyakaku.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.