Efésios 3

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ayumieme nenewieri Kakaɨyari nekaniupitɨani. Ne Papuru nekanihɨkɨtɨni kemɨ'ane Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme nemanutahɨiya xeme xemɨkahuriyutsixi xehetsiemieme.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Xɨari xepu'enana kenemɨtiuhɨritɨarie, Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyarikaku. Mɨpaɨ nepɨtiupitɨarie xehetsiemieme.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Xepu'enana kemɨtiuyɨ kepauka nemɨtiuta'ɨkitɨarie tita mɨti'awietsiekai hepaɨtsita. Kakaɨyari yɨkɨmana matsiɨkɨme kanayeitɨani. Mɨpaɨ ne'utaitɨ 'etsiwa nepɨtixe'uta'utɨiri.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Kenemainekai, xe'iterɨwatɨ xekaniyɨwaweni xemɨtemaikakɨ kenemɨtimaiwe 'ikɨ niuki mɨ'awietsiekai Kɨritsitu mukuxata hepaɨtsita.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Meripai teɨteri memanutikɨ wa'utɨma miemete, 'ana mɨpaɨ mepɨkate'ɨkitɨariekai teɨteri, hikɨ matsi nɨ'ariekate memupatsie, meta Kakaɨyari niukametemama, mɨkɨ mɨpaɨ mepɨte'ɨkitɨarie 'Iyari yatiwahekɨatɨakaku.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Mɨpaɨ mepɨtehetima, teɨteri memɨkahuriyutsixi huriyutsixi wahamatɨa yaxeikɨa wahetsie pɨtinake, xeiwaiyari mepakɨ huriyutsixi wahamatɨa, 'axeikɨa mepeixeiya tita huriyutsixi memɨte'utahɨawarie kename meheixeiyanikekai mɨkɨ. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ mɨpaɨ mepu'itɨarie niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Neri mɨkɨ niuki hepaɨtsita nepuhɨritɨarie Kakaɨyari kemɨnetiumi 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, yɨtɨrɨkariyakɨ kemɨnetiuyuitɨa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Merikɨ tsepa yunaime Kakaɨyari teɨterimama wahepaɨ nemɨkamariwe, 'aixɨa tiuka'iyarikaku mɨpaɨ nepɨtiumikie, niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨwakuxaxatɨwanikɨ hipame nuiwarite mɨpaɨ ne'utaitɨ, Kɨritsitu waɨkawa kemɨrexeiya, katiyu'inɨatsinɨakame.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Mɨpaɨta nepɨtiumikie, nemɨtiwahekɨatsitɨiyanikɨ yunaime tita Kakaɨyari mɨtiyurienikekai. Mɨpaɨ pɨkatimatsiɨkɨkai, katini'awietsiekaitɨni matsi matɨaripaitɨ. Kakaɨyari naime mutiunetɨa, mɨkɨ xeikɨa mɨpaɨ katinimaikaitɨni kemɨtiyurienikekai, yakatini'awietakaitɨni
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 matsiɨkɨtɨ mayanikɨ hikɨ, memɨyutixexeɨriwa yametehekɨatakaku, mɨkɨ muyuawitsie memɨte'aita heitserie memexeiya yamemɨtehetimanikɨ, mɨiremekɨ kemɨtimaiwe Kakaɨyari, tahetsie yatimatsiɨkɨkaku.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Mɨpaɨ tiyurienike, yapɨtiyɨkɨhɨawekai meripaitɨ, mɨpaɨta katinaye'atɨani Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi yatiyurienekaku.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Mɨkɨtsie tetewiyatɨ heitserie tekanexeiyani temitahɨawekɨ teyutatuatɨ, 'aixɨa 'iyarikɨ temaye'axɨanikɨ hɨxiena, yuri temɨte'eriekɨ hetsiena.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 'Ayumieme nepɨxewawirie xemɨkawaɨripiekakɨ ne'uximatɨariekaku xehetsiemieme. Mɨpaɨ nemɨ'itɨariekɨ, 'ayumieme xepaye'axɨani witsixe'anenetɨ xemakɨnekɨ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 'Ayumieme nekaniutitunumakeni nenewieri ne'ipitɨanike Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'ukiyarieya.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mɨkɨ meha'eriwatɨ yunaitɨ nuiwarite yamekatenitetewaka kwiepa memɨtama meta muyuawitsie memɨtama.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nepinenewiya, mɨkɨ waɨkawa kemɨrexeiya witsiti'aneneme, mɨxepitɨanikɨ yemekɨ xemɨtɨrɨkariyarienikɨ yuhetsie 'Iyarieya yatixetɨrɨkariyakaku,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 mɨkɨ meta, kexepitɨaka Kɨritsitu xe'iyaritsie mɨyekanikɨ yuri xete'eriekaku. Xeteyukanaki'erietɨ xekenetseiriyarieka, kɨye kemɨtitse'i hananatɨ, kii kemɨtitse'i tetsariyatsie wetɨ.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mɨpaɨ xeteyukanaki'erietɨ 'axeikɨa xekaniyɨwawekuni xemɨtehetimanikɨ, yunaime Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa, kemakuyewa, kemeutatewa, kemeutitewa meta kemeukatewa, Kɨritsitu kemɨtiyukanaki'erie,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 xemimaikakɨ Kɨritsitu naki'eriyaya, tsepa tewi mɨkayɨwe yamɨretimanikɨ. Xeke'utihɨniyarieni, hepaɨna xemɨ'anenenikɨ, Kakaɨyari kemɨ'ane.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kemɨ'ane mɨyɨwe matsi kwinimieme mɨtiyurienenikɨ tsepa kemɨtitita, tame matsi ketemɨkate'iwawiriewawe ketemɨkateta'iyaritɨawawe, tɨrɨkariyaya kemɨtatikuyuitɨwa,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 mɨkɨ hepaɨtsita 'aixɨa meke'utiyuaneni metatsiha'eriwatɨ tame temɨtatixexeɨriwa Kɨritsitu Ketsutsi meha'eriwatɨ, yunaitɨ teɨteri mexi me'anutikɨka tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.