Efésios 3
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ayumieme nenewieri Kakaɨyari nekaniupitɨani. Ne Papuru nekanihɨkɨtɨni kemɨ'ane Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme nemanutahɨiya xeme xemɨkahuriyutsixi xehetsiemieme.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Xɨari xepu'enana kenemɨtiuhɨritɨarie, Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyarikaku. Mɨpaɨ nepɨtiupitɨarie xehetsiemieme.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Xepu'enana kemɨtiuyɨ kepauka nemɨtiuta'ɨkitɨarie tita mɨti'awietsiekai hepaɨtsita. Kakaɨyari yɨkɨmana matsiɨkɨme kanayeitɨani. Mɨpaɨ ne'utaitɨ 'etsiwa nepɨtixe'uta'utɨiri.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kenemainekai, xe'iterɨwatɨ xekaniyɨwaweni xemɨtemaikakɨ kenemɨtimaiwe 'ikɨ niuki mɨ'awietsiekai Kɨritsitu mukuxata hepaɨtsita.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Meripai teɨteri memanutikɨ wa'utɨma miemete, 'ana mɨpaɨ mepɨkate'ɨkitɨariekai teɨteri, hikɨ matsi nɨ'ariekate memupatsie, meta Kakaɨyari niukametemama, mɨkɨ mɨpaɨ mepɨte'ɨkitɨarie 'Iyari yatiwahekɨatɨakaku.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Mɨpaɨ mepɨtehetima, teɨteri memɨkahuriyutsixi huriyutsixi wahamatɨa yaxeikɨa wahetsie pɨtinake, xeiwaiyari mepakɨ huriyutsixi wahamatɨa, 'axeikɨa mepeixeiya tita huriyutsixi memɨte'utahɨawarie kename meheixeiyanikekai mɨkɨ. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ mɨpaɨ mepu'itɨarie niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Neri mɨkɨ niuki hepaɨtsita nepuhɨritɨarie Kakaɨyari kemɨnetiumi 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, yɨtɨrɨkariyakɨ kemɨnetiuyuitɨa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Merikɨ tsepa yunaime Kakaɨyari teɨterimama wahepaɨ nemɨkamariwe, 'aixɨa tiuka'iyarikaku mɨpaɨ nepɨtiumikie, niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨwakuxaxatɨwanikɨ hipame nuiwarite mɨpaɨ ne'utaitɨ, Kɨritsitu waɨkawa kemɨrexeiya, katiyu'inɨatsinɨakame.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Mɨpaɨta nepɨtiumikie, nemɨtiwahekɨatsitɨiyanikɨ yunaime tita Kakaɨyari mɨtiyurienikekai. Mɨpaɨ pɨkatimatsiɨkɨkai, katini'awietsiekaitɨni matsi matɨaripaitɨ. Kakaɨyari naime mutiunetɨa, mɨkɨ xeikɨa mɨpaɨ katinimaikaitɨni kemɨtiyurienikekai, yakatini'awietakaitɨni
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 matsiɨkɨtɨ mayanikɨ hikɨ, memɨyutixexeɨriwa yametehekɨatakaku, mɨkɨ muyuawitsie memɨte'aita heitserie memexeiya yamemɨtehetimanikɨ, mɨiremekɨ kemɨtimaiwe Kakaɨyari, tahetsie yatimatsiɨkɨkaku.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mɨpaɨ tiyurienike, yapɨtiyɨkɨhɨawekai meripaitɨ, mɨpaɨta katinaye'atɨani Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi yatiyurienekaku.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Mɨkɨtsie tetewiyatɨ heitserie tekanexeiyani temitahɨawekɨ teyutatuatɨ, 'aixɨa 'iyarikɨ temaye'axɨanikɨ hɨxiena, yuri temɨte'eriekɨ hetsiena.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 'Ayumieme nepɨxewawirie xemɨkawaɨripiekakɨ ne'uximatɨariekaku xehetsiemieme. Mɨpaɨ nemɨ'itɨariekɨ, 'ayumieme xepaye'axɨani witsixe'anenetɨ xemakɨnekɨ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 'Ayumieme nekaniutitunumakeni nenewieri ne'ipitɨanike Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'ukiyarieya.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Mɨkɨ meha'eriwatɨ yunaitɨ nuiwarite yamekatenitetewaka kwiepa memɨtama meta muyuawitsie memɨtama.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nepinenewiya, mɨkɨ waɨkawa kemɨrexeiya witsiti'aneneme, mɨxepitɨanikɨ yemekɨ xemɨtɨrɨkariyarienikɨ yuhetsie 'Iyarieya yatixetɨrɨkariyakaku,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 mɨkɨ meta, kexepitɨaka Kɨritsitu xe'iyaritsie mɨyekanikɨ yuri xete'eriekaku. Xeteyukanaki'erietɨ xekenetseiriyarieka, kɨye kemɨtitse'i hananatɨ, kii kemɨtitse'i tetsariyatsie wetɨ.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mɨpaɨ xeteyukanaki'erietɨ 'axeikɨa xekaniyɨwawekuni xemɨtehetimanikɨ, yunaime Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa, kemakuyewa, kemeutatewa, kemeutitewa meta kemeukatewa, Kɨritsitu kemɨtiyukanaki'erie,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 xemimaikakɨ Kɨritsitu naki'eriyaya, tsepa tewi mɨkayɨwe yamɨretimanikɨ. Xeke'utihɨniyarieni, hepaɨna xemɨ'anenenikɨ, Kakaɨyari kemɨ'ane.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kemɨ'ane mɨyɨwe matsi kwinimieme mɨtiyurienenikɨ tsepa kemɨtitita, tame matsi ketemɨkate'iwawiriewawe ketemɨkateta'iyaritɨawawe, tɨrɨkariyaya kemɨtatikuyuitɨwa,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 mɨkɨ hepaɨtsita 'aixɨa meke'utiyuaneni metatsiha'eriwatɨ tame temɨtatixexeɨriwa Kɨritsitu Ketsutsi meha'eriwatɨ, yunaitɨ teɨteri mexi me'anutikɨka tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.