Esdras 8
hch (HCH) vs NVT
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kepauka 'Aritakexiketsi ti'aitakaku nehamatɨa Wawiruniya memɨyekɨ Kerutsareme temu'axɨa, kemaine kememɨte'ununuiwaxɨ waxapayari:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Pinexi nuiwarieyatsie mieme: Keritsuni,
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 Tsekaniyaxi tɨɨriyamama hetsie mɨmiemetɨkai.
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Pakati-Muhawi hetsiemiemete: 'Erihuhenahi mɨkɨ Tserahiyaxi munu'ayatɨkai meta huta tsienituyari teɨteri.
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Tsekaniyaxi hetsiemieme: Kahatsieri nu'aya meta haika tsienituyari teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 'Arini hetsiemiemete: 'Eweri mɨkɨ Kunatani munu'ayatɨkai meta huta tewiyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 'Erami hetsiemieme: Kitsariyaxi 'Atahariyaxi nu'aya, meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 Tsepatiyaxi hetsiemieme: Tsewariyaxi Mikaheri nu'aya meta nauka tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Kuhawi hetsiemieme: 'Awiriyaxi Kehieri nu'aya meta teɨteri huta tsienituyari heimana tamamata heimana 'atahaika hamatɨana memu'axɨa.
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 Tserumiti hetsiemieme: Kutsipiyaxi nu'aya meta teɨteri xeitsienituyari heimana haika tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 Wewahi hetsiemieme: Tsakariyaxi Wewahi nu'aya meta teɨteri xeitewiyari heimana 'atahaika meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 'Atsikari hetsiemieme: Kuhanahani Hakatani nu'aya meta xeitsienituyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 'Arunikani hetsiemiemete: 'Eripereti, Keyeri meta Tsemahiyaxi, 'imatɨrieka miemete 'ikɨ nuiwaritsie, meta wahamatɨa haika tewiyari teɨteri menayuka'utɨani.
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 Wihiwahi hetsiemiemete: 'Utahi, Tsawuri meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ wahamatɨa menayuka'utɨani.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 'Ikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima nekaniwarukuxeɨrieni 'aki haa muhane 'aurie 'Ahawa hayaritsie meuyekuke, mana tetitetɨ haika tukari tekaniuyurieni. Hikɨ kepauka yunaime teɨteri nemɨwaruti'inɨataxɨ meta mawari wewiwamete, nixeime Rewi nuiwarieya nepɨka'utaxei.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Hikɨ 'ayumieme neniwarukuxeɨrieni 'Eriyetsexi, 'Ariheri, Tsemahiyaxi, 'Erinatani, Kariwi, 'Erinatani, Natani, Tsakariyaxi meta Metsurani, mana memɨtitekai wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkai meta nekaniwaruta'inieni Kuyariwi meta 'Erinatani mɨkɨ te'ɨkitamete,
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 mɨkɨ 'Irirú hetsɨa nekaniwarenɨ'ani Katsipiya kiekatari wa'ukiyari hetsɨa. Mɨpaɨ nekatiniwaruhɨritɨani, Hiru meta 'iwamama Katsipiyatsie memanuyetei yunaime, memɨwaretawawirienikɨ te'uximayatamete takakaɨyari tukita.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Kakaɨyari mɨtatsiparewiekaikɨ, xeime 'ixaheri tewiyari metaneyenɨ'airieni yemekɨ rakumaikame Tserewiyaxi titewakame Makiri nu'aya, Rewi nuiwarieyatsie mieme. Hamatɨana meniu'axɨani niwemama meta 'iwamama, meyunaitɨ tamamata heimana 'atahaika mekaniyupaɨmekaitɨni.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Metatsiere mepɨtatsiheyenɨ'airi Katsawiyaxi meta Kitsariyaxi, mɨkɨ Merari nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, waniwema mepɨwaraweiyakai meta wa'iwama, yunaitɨ xeitewiyari mepɨyupaɨmekai.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Metatsiere, Rawiri meta 'iparewiwamete meyunaitɨ hipame memɨwarutihɨawekai rewitsixi memɨwaparewiekakɨ, mɨkɨ mekataneyenɨ'airieni huta tsienituyari heimana xeitewiyari meyupaɨmeme teparewiwamete, mɨkɨ mekanaka'utɨarieni kememɨtetetewakai.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Hikɨ, haa 'Ahawa manuyeka heutahurakakɨ tetitetɨ, neniwaruta'aitɨani temɨtahakienikɨ takakaɨyari hɨxie tixaɨtɨ temɨkatehayuyeitɨanikɨ, meta temitawawirienikɨ huyeta tahamatɨa mɨyemiekɨ, tame, taniwema, yaxeikɨata tapiinite ti'ɨwiyatɨ.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Yemekɨ, nepenetitewiyaxɨ ti'aitame hetsɨa xeikuyaxiyari kawayatsixi wahetsie me'utekame newaretawaunike memɨtatsi'aye'unie wahepaɨtsita memɨtatsihe'ɨwiyanikɨ, ti'aitame yatemɨtehahɨawekaikɨri kename Kakaɨyari wa'ɨwiya kemɨ'ane hetsiena yuri memɨte'erie, peru meta kename kemɨ'ane Kakaɨyari memuku'e'eiriwa ha'atɨ 'uximatɨarika wakupitɨwa.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Hikɨ 'ayumieme tekaniuyuhakieni meta tekaniyunenewiekaitɨni takakaɨyari tewawirietɨ mɨtatsi'ɨwiyanikɨ, mɨkɨta kataniu'enieni.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 'Arike nekaniwaranayexeiya tamamata heimana huta mawari wewiwamete wa'ukiyarima memakɨne: Mɨkɨ Tserewiyaxi, Katsawiyaxi meta tamamata wa'iwama.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Mɨkɨ wahɨxie huru neniuti'inɨata kemɨreuhapanakai, piinite mɨtipatsietɨka meta memɨteyetua ti'aitame meta 'i'ɨxatsitɨwamete, 'iparewiwamete memɨmamariwawe meta 'ixaheritsixi mana memenenierekai memɨteheyetua piinite Kakaɨyari tukieyatsie timieme.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Nemɨtiuti'inɨataxɨ kemɨrahetekai 'ipaɨ katinipaɨmekaitɨni: xeitewiyari heimana xewi miriyari heimana nauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata kiruyari pɨrata, piinite pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrahetekai, meta huru haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 xeitewiyari huru watsuyari 'atahaika kiruyari mɨrahetekai, meta hutame wurunitse xariteyari witsi'aneneme, huru hepaɨ witsitiyuxexeiyame.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xeme meta piinite Yawé hetsɨa miemete xekanakɨne xepatsietɨ. Pɨrata meta huru 'imikieri kanihɨkɨtɨni Yawé hetsɨa mɨyetuiya kememɨteyuwaɨriya, mɨkɨ Yawé ta'ukiyarima wakakaɨyari hetsiemieme.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Xeme xeketene'ɨwiyani meta xeketene'utani kepaukake hutarieka meti'inɨatsieni Yawé tukieyata Kerutsareme paitɨ, mawari wewiwamete mexɨakate wahɨxie, meta rewitsixi metatsiere 'ixaheritsixi wa'ukiyarima wahɨxie».
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Hikɨ mawari wewiwamete yaxeikɨa rewitsixi metenanupiini pɨrata, huru meta piinite hipame mɨtiuti'inɨatsiekai mɨranɨtɨkienikɨ takakaɨyari tukieyata Kerutsareme paitɨ.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Merikɨte tamamata heimana huta tukariyaritsie mexɨakame metseritsie 'Ahawa hayaritsie tekaniyekɨne Kerutsareme tehekɨneka. Ketemɨte'ɨkɨ tahuyeta Kakaɨyari tahamatɨa kaniumiekaitɨni, katane'ɨwiyakaitɨni memɨtatsi'aye'unie meta tenawayamete wahepaɨtsita.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Kerutsareme te'uta'axɨaka haika tukari teni'uxipiekaitɨni.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Naurieka tukaritsie pɨrata, huru, meta hipame piinite teteniuti'inɨata takakaɨyari tukieyata, hikɨ naime teteniyetuani mawari wewiwame Meremuti hetsɨa 'Uriyaxi nu'aya. 'Eriyatsaxi Pinexi nu'aya mana pɨnierekai hamatɨana pakatei, meta rewitsixi Kutsawari Ketsuha nu'aya, meta Nuhariyaxi Winuhi nu'aya.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 'Ana tukaritsie naime teteniuti'inɨata kemɨreuhapanakai meta naime teteniuti'inɨata kemɨtipaɨmekai, meta naitɨ kemɨrahetekai kanaka'utsieni.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Hikɨ, Yawé hetsiemiemeta, 'ixaheritsixi takakaɨyari, memehapaniekai 'ari memu'axɨakai mawari taiyariyari mekaniuwewieni meta 'itiya mawariyari yunaitɨ keyupaɨmetɨ memu'axɨa, meniwarutimawa tsikerutsixi tamamata heimana huta, nauka tewiyari heimana tamamata 'ataxewi muxatsi 'ukitsi, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta muxatsi 'etsimemɨpepe meta tsipuri tamamata heimana huta.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Meta ti'aitame 'aitsikaya meniyetuani hɨritɨariekate mana memuwetɨkatei wahetsɨa meta mana mukuwexinaruritɨkai hetsɨa 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie, mɨkɨta naimekɨ meniwaruparewieni teɨteri meta Kakaɨyari tukieya hetsiemieme.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.