Esdras 8

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kepauka 'Aritakexiketsi ti'aitakaku nehamatɨa Wawiruniya memɨyekɨ Kerutsareme temu'axɨa, kemaine kememɨte'ununuiwaxɨ waxapayari:
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Pinexi nuiwarieyatsie mieme: Keritsuni,
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Tsekaniyaxi tɨɨriyamama hetsie mɨmiemetɨkai.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 Pakati-Muhawi hetsiemiemete: 'Erihuhenahi mɨkɨ Tserahiyaxi munu'ayatɨkai meta huta tsienituyari teɨteri.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 Tsekaniyaxi hetsiemieme: Kahatsieri nu'aya meta haika tsienituyari teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 'Arini hetsiemiemete: 'Eweri mɨkɨ Kunatani munu'ayatɨkai meta huta tewiyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 'Erami hetsiemieme: Kitsariyaxi 'Atahariyaxi nu'aya, meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 Tsepatiyaxi hetsiemieme: Tsewariyaxi Mikaheri nu'aya meta nauka tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 Kuhawi hetsiemieme: 'Awiriyaxi Kehieri nu'aya meta teɨteri huta tsienituyari heimana tamamata heimana 'atahaika hamatɨana memu'axɨa.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 Tserumiti hetsiemieme: Kutsipiyaxi nu'aya meta teɨteri xeitsienituyari heimana haika tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 Wewahi hetsiemieme: Tsakariyaxi Wewahi nu'aya meta teɨteri xeitewiyari heimana 'atahaika meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 'Atsikari hetsiemieme: Kuhanahani Hakatani nu'aya meta xeitsienituyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 'Arunikani hetsiemiemete: 'Eripereti, Keyeri meta Tsemahiyaxi, 'imatɨrieka miemete 'ikɨ nuiwaritsie, meta wahamatɨa haika tewiyari teɨteri menayuka'utɨani.
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 Wihiwahi hetsiemiemete: 'Utahi, Tsawuri meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ wahamatɨa menayuka'utɨani.
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 'Ikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima nekaniwarukuxeɨrieni 'aki haa muhane 'aurie 'Ahawa hayaritsie meuyekuke, mana tetitetɨ haika tukari tekaniuyurieni. Hikɨ kepauka yunaime teɨteri nemɨwaruti'inɨataxɨ meta mawari wewiwamete, nixeime Rewi nuiwarieya nepɨka'utaxei.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Hikɨ 'ayumieme neniwarukuxeɨrieni 'Eriyetsexi, 'Ariheri, Tsemahiyaxi, 'Erinatani, Kariwi, 'Erinatani, Natani, Tsakariyaxi meta Metsurani, mana memɨtitekai wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkai meta nekaniwaruta'inieni Kuyariwi meta 'Erinatani mɨkɨ te'ɨkitamete,
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 mɨkɨ 'Irirú hetsɨa nekaniwarenɨ'ani Katsipiya kiekatari wa'ukiyari hetsɨa. Mɨpaɨ nekatiniwaruhɨritɨani, Hiru meta 'iwamama Katsipiyatsie memanuyetei yunaime, memɨwaretawawirienikɨ te'uximayatamete takakaɨyari tukita.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 Kakaɨyari mɨtatsiparewiekaikɨ, xeime 'ixaheri tewiyari metaneyenɨ'airieni yemekɨ rakumaikame Tserewiyaxi titewakame Makiri nu'aya, Rewi nuiwarieyatsie mieme. Hamatɨana meniu'axɨani niwemama meta 'iwamama, meyunaitɨ tamamata heimana 'atahaika mekaniyupaɨmekaitɨni.
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 Metatsiere mepɨtatsiheyenɨ'airi Katsawiyaxi meta Kitsariyaxi, mɨkɨ Merari nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, waniwema mepɨwaraweiyakai meta wa'iwama, yunaitɨ xeitewiyari mepɨyupaɨmekai.
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 Metatsiere, Rawiri meta 'iparewiwamete meyunaitɨ hipame memɨwarutihɨawekai rewitsixi memɨwaparewiekakɨ, mɨkɨ mekataneyenɨ'airieni huta tsienituyari heimana xeitewiyari meyupaɨmeme teparewiwamete, mɨkɨ mekanaka'utɨarieni kememɨtetetewakai.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Hikɨ, haa 'Ahawa manuyeka heutahurakakɨ tetitetɨ, neniwaruta'aitɨani temɨtahakienikɨ takakaɨyari hɨxie tixaɨtɨ temɨkatehayuyeitɨanikɨ, meta temitawawirienikɨ huyeta tahamatɨa mɨyemiekɨ, tame, taniwema, yaxeikɨata tapiinite ti'ɨwiyatɨ.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Yemekɨ, nepenetitewiyaxɨ ti'aitame hetsɨa xeikuyaxiyari kawayatsixi wahetsie me'utekame newaretawaunike memɨtatsi'aye'unie wahepaɨtsita memɨtatsihe'ɨwiyanikɨ, ti'aitame yatemɨtehahɨawekaikɨri kename Kakaɨyari wa'ɨwiya kemɨ'ane hetsiena yuri memɨte'erie, peru meta kename kemɨ'ane Kakaɨyari memuku'e'eiriwa ha'atɨ 'uximatɨarika wakupitɨwa.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 Hikɨ 'ayumieme tekaniuyuhakieni meta tekaniyunenewiekaitɨni takakaɨyari tewawirietɨ mɨtatsi'ɨwiyanikɨ, mɨkɨta kataniu'enieni.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 'Arike nekaniwaranayexeiya tamamata heimana huta mawari wewiwamete wa'ukiyarima memakɨne: Mɨkɨ Tserewiyaxi, Katsawiyaxi meta tamamata wa'iwama.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Mɨkɨ wahɨxie huru neniuti'inɨata kemɨreuhapanakai, piinite mɨtipatsietɨka meta memɨteyetua ti'aitame meta 'i'ɨxatsitɨwamete, 'iparewiwamete memɨmamariwawe meta 'ixaheritsixi mana memenenierekai memɨteheyetua piinite Kakaɨyari tukieyatsie timieme.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 Nemɨtiuti'inɨataxɨ kemɨrahetekai 'ipaɨ katinipaɨmekaitɨni: xeitewiyari heimana xewi miriyari heimana nauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata kiruyari pɨrata, piinite pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrahetekai, meta huru haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari,
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 xeitewiyari huru watsuyari 'atahaika kiruyari mɨrahetekai, meta hutame wurunitse xariteyari witsi'aneneme, huru hepaɨ witsitiyuxexeiyame.
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xeme meta piinite Yawé hetsɨa miemete xekanakɨne xepatsietɨ. Pɨrata meta huru 'imikieri kanihɨkɨtɨni Yawé hetsɨa mɨyetuiya kememɨteyuwaɨriya, mɨkɨ Yawé ta'ukiyarima wakakaɨyari hetsiemieme.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 Xeme xeketene'ɨwiyani meta xeketene'utani kepaukake hutarieka meti'inɨatsieni Yawé tukieyata Kerutsareme paitɨ, mawari wewiwamete mexɨakate wahɨxie, meta rewitsixi metatsiere 'ixaheritsixi wa'ukiyarima wahɨxie».
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Hikɨ mawari wewiwamete yaxeikɨa rewitsixi metenanupiini pɨrata, huru meta piinite hipame mɨtiuti'inɨatsiekai mɨranɨtɨkienikɨ takakaɨyari tukieyata Kerutsareme paitɨ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Merikɨte tamamata heimana huta tukariyaritsie mexɨakame metseritsie 'Ahawa hayaritsie tekaniyekɨne Kerutsareme tehekɨneka. Ketemɨte'ɨkɨ tahuyeta Kakaɨyari tahamatɨa kaniumiekaitɨni, katane'ɨwiyakaitɨni memɨtatsi'aye'unie meta tenawayamete wahepaɨtsita.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Kerutsareme te'uta'axɨaka haika tukari teni'uxipiekaitɨni.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 Naurieka tukaritsie pɨrata, huru, meta hipame piinite teteniuti'inɨata takakaɨyari tukieyata, hikɨ naime teteniyetuani mawari wewiwame Meremuti hetsɨa 'Uriyaxi nu'aya. 'Eriyatsaxi Pinexi nu'aya mana pɨnierekai hamatɨana pakatei, meta rewitsixi Kutsawari Ketsuha nu'aya, meta Nuhariyaxi Winuhi nu'aya.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 'Ana tukaritsie naime teteniuti'inɨata kemɨreuhapanakai meta naime teteniuti'inɨata kemɨtipaɨmekai, meta naitɨ kemɨrahetekai kanaka'utsieni.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Hikɨ, Yawé hetsiemiemeta, 'ixaheritsixi takakaɨyari, memehapaniekai 'ari memu'axɨakai mawari taiyariyari mekaniuwewieni meta 'itiya mawariyari yunaitɨ keyupaɨmetɨ memu'axɨa, meniwarutimawa tsikerutsixi tamamata heimana huta, nauka tewiyari heimana tamamata 'ataxewi muxatsi 'ukitsi, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta muxatsi 'etsimemɨpepe meta tsipuri tamamata heimana huta.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Meta ti'aitame 'aitsikaya meniyetuani hɨritɨariekate mana memuwetɨkatei wahetsɨa meta mana mukuwexinaruritɨkai hetsɨa 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie, mɨkɨta naimekɨ meniwaruparewieni teɨteri meta Kakaɨyari tukieya hetsiemieme.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.