Esdras 8

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kepauka 'Aritakexiketsi ti'aitakaku nehamatɨa Wawiruniya memɨyekɨ Kerutsareme temu'axɨa, kemaine kememɨte'ununuiwaxɨ waxapayari:
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Pinexi nuiwarieyatsie mieme: Keritsuni,
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Tsekaniyaxi tɨɨriyamama hetsie mɨmiemetɨkai.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Pakati-Muhawi hetsiemiemete: 'Erihuhenahi mɨkɨ Tserahiyaxi munu'ayatɨkai meta huta tsienituyari teɨteri.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Tsekaniyaxi hetsiemieme: Kahatsieri nu'aya meta haika tsienituyari teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 'Arini hetsiemiemete: 'Eweri mɨkɨ Kunatani munu'ayatɨkai meta huta tewiyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 'Erami hetsiemieme: Kitsariyaxi 'Atahariyaxi nu'aya, meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Tsepatiyaxi hetsiemieme: Tsewariyaxi Mikaheri nu'aya meta nauka tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Kuhawi hetsiemieme: 'Awiriyaxi Kehieri nu'aya meta teɨteri huta tsienituyari heimana tamamata heimana 'atahaika hamatɨana memu'axɨa.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Tserumiti hetsiemieme: Kutsipiyaxi nu'aya meta teɨteri xeitsienituyari heimana haika tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Wewahi hetsiemieme: Tsakariyaxi Wewahi nu'aya meta teɨteri xeitewiyari heimana 'atahaika meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 'Atsikari hetsiemieme: Kuhanahani Hakatani nu'aya meta xeitsienituyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 'Arunikani hetsiemiemete: 'Eripereti, Keyeri meta Tsemahiyaxi, 'imatɨrieka miemete 'ikɨ nuiwaritsie, meta wahamatɨa haika tewiyari teɨteri menayuka'utɨani.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Wihiwahi hetsiemiemete: 'Utahi, Tsawuri meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ wahamatɨa menayuka'utɨani.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 'Ikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima nekaniwarukuxeɨrieni 'aki haa muhane 'aurie 'Ahawa hayaritsie meuyekuke, mana tetitetɨ haika tukari tekaniuyurieni. Hikɨ kepauka yunaime teɨteri nemɨwaruti'inɨataxɨ meta mawari wewiwamete, nixeime Rewi nuiwarieya nepɨka'utaxei.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Hikɨ 'ayumieme neniwarukuxeɨrieni 'Eriyetsexi, 'Ariheri, Tsemahiyaxi, 'Erinatani, Kariwi, 'Erinatani, Natani, Tsakariyaxi meta Metsurani, mana memɨtitekai wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkai meta nekaniwaruta'inieni Kuyariwi meta 'Erinatani mɨkɨ te'ɨkitamete,
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 mɨkɨ 'Irirú hetsɨa nekaniwarenɨ'ani Katsipiya kiekatari wa'ukiyari hetsɨa. Mɨpaɨ nekatiniwaruhɨritɨani, Hiru meta 'iwamama Katsipiyatsie memanuyetei yunaime, memɨwaretawawirienikɨ te'uximayatamete takakaɨyari tukita.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Kakaɨyari mɨtatsiparewiekaikɨ, xeime 'ixaheri tewiyari metaneyenɨ'airieni yemekɨ rakumaikame Tserewiyaxi titewakame Makiri nu'aya, Rewi nuiwarieyatsie mieme. Hamatɨana meniu'axɨani niwemama meta 'iwamama, meyunaitɨ tamamata heimana 'atahaika mekaniyupaɨmekaitɨni.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Metatsiere mepɨtatsiheyenɨ'airi Katsawiyaxi meta Kitsariyaxi, mɨkɨ Merari nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, waniwema mepɨwaraweiyakai meta wa'iwama, yunaitɨ xeitewiyari mepɨyupaɨmekai.
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Metatsiere, Rawiri meta 'iparewiwamete meyunaitɨ hipame memɨwarutihɨawekai rewitsixi memɨwaparewiekakɨ, mɨkɨ mekataneyenɨ'airieni huta tsienituyari heimana xeitewiyari meyupaɨmeme teparewiwamete, mɨkɨ mekanaka'utɨarieni kememɨtetetewakai.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Hikɨ, haa 'Ahawa manuyeka heutahurakakɨ tetitetɨ, neniwaruta'aitɨani temɨtahakienikɨ takakaɨyari hɨxie tixaɨtɨ temɨkatehayuyeitɨanikɨ, meta temitawawirienikɨ huyeta tahamatɨa mɨyemiekɨ, tame, taniwema, yaxeikɨata tapiinite ti'ɨwiyatɨ.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Yemekɨ, nepenetitewiyaxɨ ti'aitame hetsɨa xeikuyaxiyari kawayatsixi wahetsie me'utekame newaretawaunike memɨtatsi'aye'unie wahepaɨtsita memɨtatsihe'ɨwiyanikɨ, ti'aitame yatemɨtehahɨawekaikɨri kename Kakaɨyari wa'ɨwiya kemɨ'ane hetsiena yuri memɨte'erie, peru meta kename kemɨ'ane Kakaɨyari memuku'e'eiriwa ha'atɨ 'uximatɨarika wakupitɨwa.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Hikɨ 'ayumieme tekaniuyuhakieni meta tekaniyunenewiekaitɨni takakaɨyari tewawirietɨ mɨtatsi'ɨwiyanikɨ, mɨkɨta kataniu'enieni.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 'Arike nekaniwaranayexeiya tamamata heimana huta mawari wewiwamete wa'ukiyarima memakɨne: Mɨkɨ Tserewiyaxi, Katsawiyaxi meta tamamata wa'iwama.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Mɨkɨ wahɨxie huru neniuti'inɨata kemɨreuhapanakai, piinite mɨtipatsietɨka meta memɨteyetua ti'aitame meta 'i'ɨxatsitɨwamete, 'iparewiwamete memɨmamariwawe meta 'ixaheritsixi mana memenenierekai memɨteheyetua piinite Kakaɨyari tukieyatsie timieme.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 Nemɨtiuti'inɨataxɨ kemɨrahetekai 'ipaɨ katinipaɨmekaitɨni: xeitewiyari heimana xewi miriyari heimana nauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata kiruyari pɨrata, piinite pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrahetekai, meta huru haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 xeitewiyari huru watsuyari 'atahaika kiruyari mɨrahetekai, meta hutame wurunitse xariteyari witsi'aneneme, huru hepaɨ witsitiyuxexeiyame.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xeme meta piinite Yawé hetsɨa miemete xekanakɨne xepatsietɨ. Pɨrata meta huru 'imikieri kanihɨkɨtɨni Yawé hetsɨa mɨyetuiya kememɨteyuwaɨriya, mɨkɨ Yawé ta'ukiyarima wakakaɨyari hetsiemieme.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Xeme xeketene'ɨwiyani meta xeketene'utani kepaukake hutarieka meti'inɨatsieni Yawé tukieyata Kerutsareme paitɨ, mawari wewiwamete mexɨakate wahɨxie, meta rewitsixi metatsiere 'ixaheritsixi wa'ukiyarima wahɨxie».
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Hikɨ mawari wewiwamete yaxeikɨa rewitsixi metenanupiini pɨrata, huru meta piinite hipame mɨtiuti'inɨatsiekai mɨranɨtɨkienikɨ takakaɨyari tukieyata Kerutsareme paitɨ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Merikɨte tamamata heimana huta tukariyaritsie mexɨakame metseritsie 'Ahawa hayaritsie tekaniyekɨne Kerutsareme tehekɨneka. Ketemɨte'ɨkɨ tahuyeta Kakaɨyari tahamatɨa kaniumiekaitɨni, katane'ɨwiyakaitɨni memɨtatsi'aye'unie meta tenawayamete wahepaɨtsita.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Kerutsareme te'uta'axɨaka haika tukari teni'uxipiekaitɨni.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Naurieka tukaritsie pɨrata, huru, meta hipame piinite teteniuti'inɨata takakaɨyari tukieyata, hikɨ naime teteniyetuani mawari wewiwame Meremuti hetsɨa 'Uriyaxi nu'aya. 'Eriyatsaxi Pinexi nu'aya mana pɨnierekai hamatɨana pakatei, meta rewitsixi Kutsawari Ketsuha nu'aya, meta Nuhariyaxi Winuhi nu'aya.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 'Ana tukaritsie naime teteniuti'inɨata kemɨreuhapanakai meta naime teteniuti'inɨata kemɨtipaɨmekai, meta naitɨ kemɨrahetekai kanaka'utsieni.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Hikɨ, Yawé hetsiemiemeta, 'ixaheritsixi takakaɨyari, memehapaniekai 'ari memu'axɨakai mawari taiyariyari mekaniuwewieni meta 'itiya mawariyari yunaitɨ keyupaɨmetɨ memu'axɨa, meniwarutimawa tsikerutsixi tamamata heimana huta, nauka tewiyari heimana tamamata 'ataxewi muxatsi 'ukitsi, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta muxatsi 'etsimemɨpepe meta tsipuri tamamata heimana huta.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Meta ti'aitame 'aitsikaya meniyetuani hɨritɨariekate mana memuwetɨkatei wahetsɨa meta mana mukuwexinaruritɨkai hetsɨa 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie, mɨkɨta naimekɨ meniwaruparewieni teɨteri meta Kakaɨyari tukieya hetsiemieme.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.