Eclesiastes 7
hch (HCH) vs ARA
1 Matsi tewi 'aixɨa peketixeiyarieka,
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 'Aixɨa matsi kani'aneni mɨki makateukienitsie pemumie,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Mɨyuhiwerieka kaneuyeweka keyuri mutanaweni,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Mɨtimaiwe kaniku'eriwani kepauka mɨmɨni,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Matsi 'aixɨa kani'aneni mɨtimaiwe mɨratate'anikɨ,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 Tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ 'atsimɨkatimate kemɨtikuxata, mɨpaɨ xeikɨa katinimatsiɨkɨni, xuya xarita matikateni hepaɨ. Mɨkɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Mɨtimaiwe nanaimarikakɨ katimaiwetɨ kanayeimɨkɨ,
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Matsi 'aixɨa kani'aneni tixaɨtɨ mɨreutiparekɨ,
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Haxɨakɨ xeikɨa pepɨka'ayeweni,
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Mɨpaɨ pepɨkahaineni kename meripaitɨ 'aixɨa metiyuriekai. Mɨkɨ kememutiyuane memɨtemaiwawe wahetsɨa pɨkamieme.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 'Aixɨa kani'aneni pemɨtimaiwenikɨ tita 'aixɨa mɨti'ane hepaɨtsita, hikɨ memu'uwa wahetsie 'aixɨa mɨti'anenikɨ.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Pekaniyɨweni mɨtimaiwenikɨ 'etɨriyayatsie pemuyeikanikɨ metatsiere tumini 'etɨriyayaritsie, matsi mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme tukari kaniwapitɨamɨkɨ kemɨ'ane memeixeiyani.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Kakaɨyari 'uximayatsikaya keneuxeiya: ¿kemɨ'ane pɨyɨwe mitixeurariyakɨ tita mɨkɨ mutiutitunaxɨ?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 Kepauka 'aixɨa ti'aneme pemɨrexeiyani, kene'atemawieka, matsi kepauka 'axati'aneme pemɨrexeiya, keneutimaixɨa 'uximayatsika naitɨ Kakaɨyari hetsɨa kanayeneikani, tewi 'atsimɨkatimatekɨ ketita mɨtikaxeiya 'arike.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Hikɨ tukaritsie nemuyeikakai tinaime nepɨtiuxei: teɨteri 'aixɨa memɨte'u'uwa 'aixɨa mɨti'ane kaniwaka'unani, teɨteri 'axamemɨteyurie 'axamɨti'ane 'apɨtiwareuteritɨa.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Kwinimieme 'aixɨa mɨtiyuriene pepɨka'a'erieka,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 'Axapetiyurienetɨ pepɨka'ayuyeitɨwani,
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 'Aixɨa kani'aneni 'ikɨ peha'eriwatɨ,
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme matsi mɨtimaiwe kanitɨrɨkariyani,
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Xewitɨ pumawe 'ena kwiepa 'aixɨa 'anetɨ,
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Pepɨkawa'enieka yunaime kememutiyuane, mɨpaɨ matsi peyɨanetɨ mati'uximayatsiriwame pepɨka'enieni kepauka 'ahepaɨtsita 'axamɨtayɨni,
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 'ekɨta pekatinimaika, heiwa mɨixa 'axapekaniutaineni hipame wahepaɨtsita.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 Naime 'ikɨ 'aixɨa nekatiniuyurieni netimaiwetɨ, mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai waɨkawa netimatetɨ nepaneyeitɨani, peru mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme 'ateewa paitɨ kaniyuhayewakaitɨni nehetsɨa.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 'Ateewa yemekɨ 'aheukatewakaku katiniyuhayewa naitɨ tita mɨtixuawe. ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe meitimanikɨ?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 Merikɨte nekaninuani nemɨtitamarienikɨ meta nemɨretimanikɨ, mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme nemɨtixeiyaxɨanikɨ, meta piinitɨarika hetsiemieme, 'ana mɨpaɨ nepɨretima 'atsimɨkatimate hɨkɨtɨtɨ 'axakatiniyurieneni meta mɨka'uka'iyari kanirukuyaneni xeikɨa.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 Tixaɨtɨ matsi nekatiniukaxeiya kwimieme ratsiwime keyuri mɨmɨnikɨ: 'uka mɨtiyu'itaiya kanihɨkɨtɨni, wipi winiyariyari kanexeiyani yu'iyaritsie meta yumamatetsie tepɨa kaunariyari kanexeiyani. Kemɨ'ane Kakaɨyari mɨtemawieritɨa kaniyɨxɨnamɨkɨ mɨkɨ hetsɨa, peru 'axamɨtiyuriene mɨkɨ winiyarieyatsie kaniyukahɨamɨkɨ.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Ti'ɨkitameta mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neuxei 'ikɨ nekatiniukaxeiya netiutiwauka piinite hepaɨtsita, xexuimetsie:
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 'akuxi nepɨtiwaune ketita nemɨkatikaxeiyawe, matsi tewi xeime nekaniutaxeiya xeimiriyari wahetsɨa mieme, peru yunaime 'ukari wahetsɨa xeimetɨma nepɨkataxeiyawe.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 'Ikɨ xeikɨa nekatiniukaxeiya: Kakaɨyari tewi kaniutawewieni 'aixɨa 'anekame, peru mɨkɨ kanikuwauni yɨkɨ ti'aneneme».
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.