Eclesiastes 4
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨte neniune'ɨwiyata 'ikɨ tukaritsie waɨkawa kememɨte'uka'eniwakai. Nekaniwaruxeiya 'axamemute'anuyehu me'utitsuaname, xewitɨ pumawekai mɨwanɨtɨanikɨ, tɨrɨkariya memexeiya mekaniwa'uximatɨakaitɨni, pumawekai kemɨ'ane muwanɨtɨani.
1 Depois voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
2 Mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ. Matsi waɨkawa mepuyutemamawie kemɨ'ane memukwiri, keyuri memayeneniere,
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 matsi mekaniyutemamawieka kemɨ'ane memɨkatinunuiwawe 'akuxi, 'atsimemɨkatematekɨ ketita 'axamɨti'ane 'ena kwiepa.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Meta nekaniuniere 'aixɨa 'aneme yu'uximayatsikakɨ yutukaritsie mekaniwaranutanieritɨwani 'axamemɨtewakɨhɨawe. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkarayani, 'eka pemuweiyani hepaɨ kani'aneni.
4 Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, traz ao homem a inveja do seu próximo. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 'Atsimɨkatimate yutapa kanawieka,
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Matsi 'aixɨa pɨ'ane kayuwatɨ mɨti'uximayaka 'etsiwa mɨrexeiyanikɨ,
6 Melhor é a mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho, e aflição de espírito.
7 Xaɨtsie tawari tixaɨtɨ mɨkatihɨkɨtsie nekanine'ɨwiya 'ena kwiepa:
7 Outra vez me voltei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 tewi xeime nekaniuxeiya yuxaɨtame 'uyeikame, tɨɨri kawarexeiyame meta yu'iwama, peru pɨkatihayewakai waɨkawamekɨ yu'iyaritɨatɨ yu'uximayatsikakɨ, hatsuaku mɨpaɨ pɨkatiuyuhɨawixɨ waɨkawa kemɨrexeiyakaikɨ «¿Kamɨtsɨ kemɨ'ane rahetsiemieme ne waɨkawa nepɨti'uximaya, 'aixɨa nemɨtiyurienenikɨ nekayuwaɨriyatɨ?» mɨpaɨ katiniuyuhɨawe. Mɨkɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ kenemɨtiune'uxitɨa waɨkawa.
8 Há um que é só, e não tem ninguém, nem tampouco filho nem irmão; e contudo não cessa do seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; nem diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 'Aixɨa matsi kani'aneni yuhutatɨ keyuri yuxewitɨ,
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Xɨka xewitɨ 'atiweni, xewitɨ kanenukuhanimɨkɨ.
10 Porque se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Yuhutatɨ xɨka me'uheni,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só, como se aquentará?
12 Yuxaɨtame kana'iwariemɨkɨ,
12 E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 'Aixɨa matsi kani'aneni temaikɨ tixaɨtɨ karexeiyatɨ peru xɨka timaiweni,
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar.
14 Tsepanetɨ 'anutahɨiyame wayeyame 'uwenitsie maya, yatɨni tixaɨtɨ karexeiyatɨ 'utinuiwame ti'aitame mayanikɨ,
14 Porque um sai do cárcere para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 ne mɨpaɨ nepɨtimate matsi 'ikɨ temaikɨ waɨkawa teɨteri mekaniparewieka, manukakenikɨ ti'aitametɨtɨ.
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 Peru tsepanetɨ teɨteri memɨkayu'inɨatsinɨa te'aitamete memɨwaruweiya, yumɨiretɨta 'arike memɨ'axe, mekayutemamawietɨ mekaniyuhayewani hetsienamieme. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, 'eka manuku'axe hepaɨ pɨ'ane.
16 Não tem fim todo o povo que foi antes dele; tampouco os que lhe sucederem se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.