Eclesiastes 1

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni ti'ɨkitame niukieya, Rawiri nu'aya, Kerutsareme mɨti'aitametɨkai.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Mɨpaɨ kanaineni ti'ɨkitame:
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 ¿Ketita ra'iwa tewi,
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 Hipatɨ mepɨtakukuwe, hipatɨta mepɨtinunuiwa,
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 Tau panatineika meta pakayuyuipike,
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 Tatsutɨa kaniu'ekani,
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 'Aki 'amɨpapa haa muhapane haramaratsie peukayuyuipike,
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 Waɨkawa pɨkwaniwe nemɨtitaxatakɨ
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Meripaitɨ kemɨtiuyɨ
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 Xewitɨ pɨyɨwe mɨpaɨ mutayɨni:
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 Tame hikɨ hipame tepɨkawara'eriwa kememɨte'uyuri,
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 Ne, Ti'ɨkitame, Kerutsareme nepɨti'aitametɨkai 'Ixaheritsixi watsata.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Nepɨnewaɨri yanemɨretimanikɨ kemɨti'anekɨ 'ena kwiepa, mɨpaɨ nepɨretima Kakaɨyari 'uximayatsika pɨtatsi'uku'eiriri waɨkawa haheteme tame yatemɨtekakɨnekɨ hetsiena.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 Naime mɨpaɨ nepɨretima ketemɨteyurie 'ena kwiepa, pɨkatiyupata 'eka muweiyani hepaɨ kani'aneni.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 Titunime mutaxeurariya pɨkayɨwe,
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 Merikɨte nepɨneti'iyaritɨa: «Waɨkawa nepeukawe meta nepɨtimaiwe keyuri meripaitɨ te'aitamete Kerutsaremetsie, ne naimekɨ nepɨyɨwe nemɨtitiwaunikɨ netimaiwetɨ waɨkawamekɨ meta neheitimaitɨyeikatɨ.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 Ne yemekɨ nepɨneyetua netimaiwetɨ nemayanikɨ, nekanimaikata mɨkayɨkɨhɨawe meta mɨka'uka'iyari, matsi mɨkɨ 'eka manuku'axe hepaɨ kani'aneni.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 Matsi puyuri,
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.