Deuteronômio 8

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Naime 'inɨari niukiyari xekenaye'atɨaka hikɨ nemɨxe'aitɨa, 'axemu'uwanikɨ matsi, meta xemuyumɨiriyanikɨ metatsiere yukwie xemayeitɨanikɨ 'iya kwieyari Yawé 'atutsima mɨwarutaxatɨatsie.
1 Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os cumprir; para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR jurou a vossos pais.
2 Xekena'eriwani huta tewiyari wiyari Yawé xekakaɨyari mɨxe'uwitɨximekai huyeta tukarikɨ meta tɨkarikɨ makumawetsie, puxetiuka'enitsitɨa mana waɨkawa pɨxe'uta'inɨataxɨ yamɨretimanikɨ tita yu'iyaritsie xemɨtehexeiya, meta yamɨretimanikɨ xɨka 'aitsikaya xe'eye'atɨaka yatɨ hawaikɨ.
2 E te lembrarás de todo o caminho, pelo qual o Senhor teu Deus te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Waɨkawa pɨxe'uta'inɨataxɨ meta xeyehaakakwitɨweme pɨxe'ayeitɨa, peru 'arike manana pɨxemikwakai, mɨkɨ 'ikwai xeme xemɨka'imatekai meta xetutsima mepɨkaheitima, mɨpaɨ pɨxetiuta'ɨkitɨa kename tewi pakɨ xeikɨa ka'ayeniereni, matsita naitɨ Yawé niukieya peuyewetse.
3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram; para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
4 'Ana huta tewiyari wiyari xe'uhukaku xekamixate pɨka'utitsanixɨ, meta xe'ɨkate pɨka'utihai.
4 Nunca se envelheceu a tua roupa sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Yu'iyaritsie xekeneu'eni, tewi yuniwe mɨheitseritɨa hepaɨ, Yawé 'akakaɨyari mɨpaɨta kametiniheitseritɨaka.
5 Sabes, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
6 Xekenaye'atɨaka naime Yawé 'akakaɨyari 'aitsikaya kemaine, xe'eyemakatɨ huyeya xekeneuweiyani.
6 E guarda os mandamentos do Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos e para o temeres.
7 Karikɨ Yawé xekakaɨyari kwie 'aixɨa mɨ'anetsie kanixe'erikatsitɨaka, kwie 'aki hexeiyatɨkaimetsie meta haixate, haa muhapane mayeweweritsie meta hɨritsie,
7 Porque o Senhor teu Deus te põe numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, e de mananciais, que saem dos vales e das montanhas;
8 kwie tɨriku tsewara, kaxie meta xapa 'ikwaxiyari, hipatɨ 'ikwaxi, hatseiti meta xiete maxuawetsie,
8 Terra de trigo e cevada, e de vides e figueiras, e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel.
9 mɨkɨ kwieyaritsie xe'ikwai yapɨrexuaweni meta tixaɨtɨ xepɨkateheuyehɨaka, mɨkɨ kwieyaritsie tetexi tepɨa pehɨkɨ meta hɨritetsie kuwɨre xekanikaxeiyakuni.
9 Terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes tu cavarás o cobre.
10 »Kepauka xemɨtehetikwani, kepauka xemetihuxani, Yawé 'akakaɨyari 'aixɨa xekatenahɨawekuni mɨkɨ kwie mɨxeyetuirikɨ 'aixɨa 'anekame.
10 Quando, pois, tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Yumarima 'aixɨa Yawé 'akakaɨyari xepɨkahatɨtɨmaiyani. Xepɨkatehayewani 'inɨari niukiyari xehaye'atɨatɨ meta 'aitsikaya ne hikɨ nemɨxe'aitɨa.
11 Guarda-te que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de guardar os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos que hoje te ordeno;
12 Kepauka xemɨtehetikwani meta kepauka xemetihuxani, kepauka kii xemeyutiwewirieni 'aixɨa 'aneneme meta kepauka 'ari muwa xemayeteni,
12 Para não suceder que, havendo tu comido e fores farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
13 kepauka xetewama memeyutimɨire, meta xemuxatsima, kepauka 'ari huru pɨrata waɨkawa xemexeiyani, metatsiere piinitɨarika waɨkawa,
13 E se tiverem aumentado os teus gados e os teus rebanhos, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
14 'ana waɨkawa mamariwawemete xepɨkahayuyeitɨwani meta Yawé yukakaɨyari xepɨkahatɨtɨmaiyani, mɨkɨ 'Ekipitu kwieyaritsie mɨxe'ayewitɨ, mana waɨriyarika xetehe'uximayakaku.
14 Se eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
15 Yawé pɨxe'uwitɨximekai makumawe 'e'akuyeukametsie yemekɨ 'axatiu'anekaku, kwie muuwakitsie, kuuterixi memɨteyumemiwa watsata meta terɨkaxi, tete mɨtse'itsie mieme haa pɨxe'uharitɨa,
15 Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de terra seca, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha pederneira;
16 makumawetsie manana payari pɨxemikwakai, mɨkɨ 'ikwai hatsuaku xetutsima memɨkaheitima. Mɨpaɨ pɨxetiuka'enitsitɨa meta pɨxe'uta'inɨataxɨ, 'arike 'imatɨrieka 'aixɨa mɨxetiyuriekakɨ:
16 Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, para no fim te fazer bem;
17 Hatsuaku mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani. “'Ikɨ piinitɨarika nemɨrexeiya nekɨmana nemamakɨ nepɨtiukaxei”.
17 E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão, me adquiriu este poder.
18 Yawé 'akakaɨyari kena'eriwani, mɨkɨ kametinipitɨaka piinitɨarika pemɨrexeiya, mɨpaɨ katineye'atɨaka mɨkɨ hikɨ yutɨratu meripaitɨ xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, que ele é o que te dá força para adquirires riqueza; para confirmar a sua aliança, que jurou a teus pais, como se vê neste dia.
19 »'Uxa'atɨni warie xɨka Yawé yukakaɨyari xehatɨmaiya, xɨka hipame kakaɨyarixi xewarayexeiyatɨ xehakɨne meta wahɨxie xɨka xe'ukahɨxima'uweni, mɨpaɨ ne nekanaineni hikɨ xehetsiemieme yurikɨ xekanika'unariekuni.
19 Será, porém, que, se de qualquer modo te esqueceres do Senhor teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu testifico contra vós que certamente perecereis.
20 Xɨka Yawé yukakaɨyari xekahanu'enieni, mɨpaɨta xeme kanixeyurimɨkɨ Yawé kemɨwayurieni hikɨ hipame nuiwarite waka'unatɨ xehɨxie.
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vós, assim vós perecereis, porquanto não queríeis obedecer à voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.