Deuteronômio 8

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Naime 'inɨari niukiyari xekenaye'atɨaka hikɨ nemɨxe'aitɨa, 'axemu'uwanikɨ matsi, meta xemuyumɨiriyanikɨ metatsiere yukwie xemayeitɨanikɨ 'iya kwieyari Yawé 'atutsima mɨwarutaxatɨatsie.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Xekena'eriwani huta tewiyari wiyari Yawé xekakaɨyari mɨxe'uwitɨximekai huyeta tukarikɨ meta tɨkarikɨ makumawetsie, puxetiuka'enitsitɨa mana waɨkawa pɨxe'uta'inɨataxɨ yamɨretimanikɨ tita yu'iyaritsie xemɨtehexeiya, meta yamɨretimanikɨ xɨka 'aitsikaya xe'eye'atɨaka yatɨ hawaikɨ.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Waɨkawa pɨxe'uta'inɨataxɨ meta xeyehaakakwitɨweme pɨxe'ayeitɨa, peru 'arike manana pɨxemikwakai, mɨkɨ 'ikwai xeme xemɨka'imatekai meta xetutsima mepɨkaheitima, mɨpaɨ pɨxetiuta'ɨkitɨa kename tewi pakɨ xeikɨa ka'ayeniereni, matsita naitɨ Yawé niukieya peuyewetse.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 'Ana huta tewiyari wiyari xe'uhukaku xekamixate pɨka'utitsanixɨ, meta xe'ɨkate pɨka'utihai.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Yu'iyaritsie xekeneu'eni, tewi yuniwe mɨheitseritɨa hepaɨ, Yawé 'akakaɨyari mɨpaɨta kametiniheitseritɨaka.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Xekenaye'atɨaka naime Yawé 'akakaɨyari 'aitsikaya kemaine, xe'eyemakatɨ huyeya xekeneuweiyani.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Karikɨ Yawé xekakaɨyari kwie 'aixɨa mɨ'anetsie kanixe'erikatsitɨaka, kwie 'aki hexeiyatɨkaimetsie meta haixate, haa muhapane mayeweweritsie meta hɨritsie,
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 kwie tɨriku tsewara, kaxie meta xapa 'ikwaxiyari, hipatɨ 'ikwaxi, hatseiti meta xiete maxuawetsie,
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 mɨkɨ kwieyaritsie xe'ikwai yapɨrexuaweni meta tixaɨtɨ xepɨkateheuyehɨaka, mɨkɨ kwieyaritsie tetexi tepɨa pehɨkɨ meta hɨritetsie kuwɨre xekanikaxeiyakuni.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 »Kepauka xemɨtehetikwani, kepauka xemetihuxani, Yawé 'akakaɨyari 'aixɨa xekatenahɨawekuni mɨkɨ kwie mɨxeyetuirikɨ 'aixɨa 'anekame.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Yumarima 'aixɨa Yawé 'akakaɨyari xepɨkahatɨtɨmaiyani. Xepɨkatehayewani 'inɨari niukiyari xehaye'atɨatɨ meta 'aitsikaya ne hikɨ nemɨxe'aitɨa.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Kepauka xemɨtehetikwani meta kepauka xemetihuxani, kepauka kii xemeyutiwewirieni 'aixɨa 'aneneme meta kepauka 'ari muwa xemayeteni,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 kepauka xetewama memeyutimɨire, meta xemuxatsima, kepauka 'ari huru pɨrata waɨkawa xemexeiyani, metatsiere piinitɨarika waɨkawa,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 'ana waɨkawa mamariwawemete xepɨkahayuyeitɨwani meta Yawé yukakaɨyari xepɨkahatɨtɨmaiyani, mɨkɨ 'Ekipitu kwieyaritsie mɨxe'ayewitɨ, mana waɨriyarika xetehe'uximayakaku.
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 Yawé pɨxe'uwitɨximekai makumawe 'e'akuyeukametsie yemekɨ 'axatiu'anekaku, kwie muuwakitsie, kuuterixi memɨteyumemiwa watsata meta terɨkaxi, tete mɨtse'itsie mieme haa pɨxe'uharitɨa,
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 makumawetsie manana payari pɨxemikwakai, mɨkɨ 'ikwai hatsuaku xetutsima memɨkaheitima. Mɨpaɨ pɨxetiuka'enitsitɨa meta pɨxe'uta'inɨataxɨ, 'arike 'imatɨrieka 'aixɨa mɨxetiyuriekakɨ:
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Hatsuaku mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani. “'Ikɨ piinitɨarika nemɨrexeiya nekɨmana nemamakɨ nepɨtiukaxei”.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Yawé 'akakaɨyari kena'eriwani, mɨkɨ kametinipitɨaka piinitɨarika pemɨrexeiya, mɨpaɨ katineye'atɨaka mɨkɨ hikɨ yutɨratu meripaitɨ xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 »'Uxa'atɨni warie xɨka Yawé yukakaɨyari xehatɨmaiya, xɨka hipame kakaɨyarixi xewarayexeiyatɨ xehakɨne meta wahɨxie xɨka xe'ukahɨxima'uweni, mɨpaɨ ne nekanaineni hikɨ xehetsiemieme yurikɨ xekanika'unariekuni.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Xɨka Yawé yukakaɨyari xekahanu'enieni, mɨpaɨta xeme kanixeyurimɨkɨ Yawé kemɨwayurieni hikɨ hipame nuiwarite waka'unatɨ xehɨxie.
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.