Deuteronômio 6

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'inɨari niukiyari meta 'aitsika waɨkawa Yawé 'akakaɨyari mɨnetsi'uta'aitɨa ne nemɨmatsita'ɨkitɨanikɨ, mɨpaɨ xemɨtehe'uwanikɨ xema'axɨanitsie yukwie xemayeitɨanikɨ,
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 kepemɨreutere pe'uyeikatɨ 'ekɨ 'aniwema meta 'ateukarima pepeyexeiyani Yawé 'akakaɨyari naime 'inɨari niukiyaritsie yaxetekahutɨ meta 'aitsika waɨkawa nemɨmatsiyetuirie, mɨixa wiyari 'apemuyeikanikɨ.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 'Ixaheritsixi, xekeneu'enana meta xekeneuyuwaɨriya yaxemɨtekahunikɨ. Mɨpaɨ 'aixɨa 'iyari xepu'uwani, teɨteri memɨyumɨire xepɨhɨkɨtɨni mɨkɨ kwieyaritsie hakewa waɨkawa retsi mexuawe meta xiete, kemɨxerahɨawekai Yawé, xetutsima wakakaɨyari.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 »'Ixaheritsixi, xekeneu'enana: Yawé takakaɨyari puyuxewi xeikɨa.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Kenenaki'erieka Yawé 'akakaɨyari yeme 'a'iyarikɨ, naime kepemɨti'amate meta naime 'atɨrɨkariyakɨ.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 'A'iyaritsie kena'eriwani 'ikɨ niuki hikɨ nemɨmatsi'aitɨa.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Yaketiniwakuxaxatɨwani 'aniwema. Keniwakuxaxatɨwani kepauka 'akie pemuka, meta kepauka huyeta pemumie, kepauka pemɨkakuximenitsie meta kepauka pemanukukenitsie.
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 'Amamatsie keneutapieka ha'ukame 'inɨari hepaɨ mɨmatsiɨkɨnikɨ, meta 'ahɨxie pemɨ'inɨaritɨariekakɨ 'ahetsiemieme peme'eriwanikɨ,
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 'akii kitsaraɨyaritsie kena'utɨaxɨa meta 'akiekari 'itupariyaritsie.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 »Yawé 'akakaɨyari kamanipitɨamɨkɨ pemeutahanikɨ kwie mɨwarutaxatɨakaitsie 'atutsima 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu. Mɨkɨ kwieyari kiekarite kanexeiyani kwinimieme timamariwaweme meta rexeiyatɨkaime 'ekɨ pemɨka'itiwewi,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 kiite waɨkawa piinite tiuyepitɨkaime 'ekɨ pemɨkatiuxeɨri, meta putsu pexeiyatɨkani xemɨkawati'inixɨa, meta kaxie huriwu haraweriyari pexeiyatɨkani pemɨka'ika'e. Kepauka mɨkɨ pemɨtikwanitsie petahuxame,
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 keneyukweriwayurieka Yawé pemɨkahatɨtɨmaiyanikɨ, 'Ekipitu mɨmatsiyewitɨ, mɨkɨ kwieyaritsie waɨriyarika pemɨti'uximayatsitɨariekaitsie.
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 »Yawé 'akakaɨyari kenayemakaxeni, mɨkɨ xeikɨa kenayexeiyani, yaketineyuhɨritɨa mɨkɨ kemɨtitewakɨ.
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Mɨkɨ teɨteri hipatɨ xe'aurie memahane wakakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani,
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 Yawé 'akakaɨyari 'ahamatɨa kaniuyeikani, Kakaɨyari mɨ'ɨtetsa kanihɨkɨtɨni, kapa waɨkawa 'uyeha'anikɨ 'ahepaɨtsita, nɨka 'ena kwiepa metsi'akuyeitɨani.
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 »Yawé 'akakaɨyari pepɨka'inɨataneni, Matsaha reyetewakaku xemɨte'uyuri hepaɨ.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 'Amarima xeikɨa kenaye'atɨwani Yawé 'akakaɨyari 'aitsikaya, meta naime 'inɨari niukiyari mɨmatsiyetuiri.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Tita mɨtiheitserie tita 'aixɨa mɨti'ane yaketineyurieneni Yawé hɨxie, 'aixɨa 'iyari pemuyeikanikɨ meta mɨkɨ 'akwie pemayeitɨanikɨ 'aixɨa mɨ'ane Yawé 'atutsima mɨwaruxatɨakaitsie.
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 Yawé yunaime kaniwarayeweiyamɨkɨ memɨxe'aye'unie kepauka xemɨwaranukunanakeni, mɨkɨ kemɨtixe'utahɨawixɨ.
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 »'Uxa'atɨni warie, kepauka 'aniwe mɨmatsita'iwawiya: “¿Ketita ti'inɨariyari niuki meta 'aitsikate naitɨ Yawé takakaɨyari mɨxe'uta'aitɨa?”,
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 mɨpaɨ pekatinita'eiyamɨkɨ: “Tame 'Ekipitu Parahuni ti'aitame waɨriyarika tepɨte'i'uximayatsiriekai, peru Yawé mana kataniyewitɨni kwinimieme mariwemekɨ tiyurienetɨ tɨrɨkaɨyemekɨ.
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Tahɨxie, Yawé mamariwawemekɨ 'inɨarite puwewi, meta kwinimieme 'aneneme 'uximatɨarika 'ekipitutari wahetsiemieme, Parahuni meta yunaime tɨɨriyamama wahetsiemieme.
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 Hikɨ mana kataniyewitɨni mɨtatsi'anuwitɨnikɨ 'iya kwieyaritsie tatutsima kemɨ'ane muwarutaxatɨakai kename tatsiyetuirienikekai.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Yawé takakaɨyari pɨtatsi'uta'aitɨa kename teke'eyemakaxeni meta temeye'atɨakaku 'aitsikaya, 'aixɨa 'anemekɨ temu'uwanikɨ, te'ayenenieretɨ. Hikɨ temɨte'u'uwa hepaɨ.
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Xɨka yatetekahuni ta'iyarikɨ naime 'aitsikatsie Yawé takakaɨyari hɨxie, naimekɨ kemaine, merikɨte 'ana heitseriekamekɨ temu'uwa tekanihɨkɨtɨkakuni”.
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.