Deuteronômio 28

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Xɨka yemekɨ yurikɨ Yawé yukakaɨyari xe'enieka, meta naime 'aitsikateya xe'aye'atɨaka hikɨ nemɨxekuxaxatɨwa Yawé xekakaɨyari mɨkɨ nuiwarite kwiepa memɨtama yunaime wayeta kanixeka'uitɨamɨkɨ.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Xɨka Yawé yukakaɨyari xeheu'enieka, 'ikɨ naitɨ 'aixɨa mɨtiyuyuriwe xehetsie pɨtinakeni 'aixɨa xe'itɨarietɨ xepakɨne:
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 »'Aixɨa pepɨ'itɨarieka 'akiekaritsie pe'uyeikatɨ,
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 »Tɨɨri hukatsie memɨyetei 'aixɨa mepɨ'itɨarieka,
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 »Xetsikɨiwiti 'aixɨa pɨ'itɨarieka mana pɨkareuyeweka
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 »'Aixɨa peke'itɨarieka hakewa pemekani
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 »Yawé pɨxepitɨani xemɨwara'iwanikɨ memɨxe'aye'unie. Tsepa 'ahepa 'amemahu 'aixɨa meteheku'utɨ, peru 'arike mepuyuta'unani yuxexuitɨ.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 »Yawé 'a'itsanari 'utame 'aixɨa puyurieka, meta naime 'a'uximayatsika.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 »Yawé pɨxekayatsa teɨterimama xemɨpatsie xemɨhɨkɨtɨnikɨ mɨkɨ kemutayɨ, xɨka heitseriemekɨ yaxetekahuni 'aitsikayatsie meta xɨka huyeya 'utɨa xe'uhuni.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mepɨxe'ayemakaka kepauka memɨxehetimani kename Yawé teɨrimama xehɨkɨ.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 »Yawé waɨkawa piinitɨarika pɨxetipitɨani xemɨtehexeiyanikɨ: Xeniwema puwamɨiriyani, xetewama meta waɨkawa xepɨte'ukaxexeiyani mɨkɨ kwieyaritsie xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ kename xeyetuirienikekai.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 »Yawé muyuawitsie pɨreuyepieni, mana 'aixɨa mɨti'anene mɨtiyepine, mikaxɨrienikɨ wiyeri kwiepa kepauka yemekɨ meuyewetse, meta 'aixɨa mɨtiyurienikɨ naime xe'uximayatsika xemɨtekumaɨwa. Xeme matsi xepɨtewaniɨtɨaka yumɨireme nuiwarite, xemeta nixeime xepɨkateniɨwirieka.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Yawé xekakaɨyari mu'u pɨxe'ayeitɨani, hatsuaku kwaxi pɨkaxe'ayeitɨani, yuheyemekɨ 'ateewa xepaka'u, hatsuaku 'upaitɨ xepɨkahati'uka, xɨkatsɨ xeheye'atɨaka Yawé xekakaɨyari 'aitsikateya hikɨ nemɨxe'aitɨa, meta xɨka yaxetekahuni xeyukweriwayurietɨ.
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 Hatsuaku nixeimetɨma 'ikɨ niuki xepɨkahatɨtɨmaiyani hikɨ nemɨxe'aitɨa, hipame kakaɨyarixi xewarayexeiyatɨ xemɨka'akɨkanikɨ.
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 »Mɨpaɨta xeketenemaika, xɨka xekaheye'atɨani yu'iyarikɨ Yawé xekakaɨyari 'aitsikaya naime, hikɨ nemɨxe'aitɨa, 'ikɨ 'ahetsie pɨtinake 'axape'itɨarietɨ pepayani:
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 »Yukiekaritsie 'axaxepɨ'itɨarieka,
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 »'Axapɨ'itɨarieka xetsikɨiwiti
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 »'Axamepɨ'itɨarieka xeniwema hukatsie memɨyetei,
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 »'Axaxepɨ'itɨarieka xematiteitsie,
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 »Yawé pɨxeyetuirieni 'axamɨti'ane, xepɨkayumaiwaweni, yakɨ xeikɨa xepɨteyu'uxitɨaka xetekumaɨwatɨ, hikɨ yapauka xeikɨpiyaritsie haweri xe'anenetɨ xepakɨne meta xepakumaweriyarieni 'axaxemɨte'uyurikɨ meta Yawé xemuku'eirikɨ.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 »Yawé tekɨmemete pɨwanetɨani, kwie mana xemɨyetuiriyarienitsie naime mepɨtekuxɨxɨani.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Yawé kwiniya mɨmɨyakɨ pɨxetikwinitɨani, hɨiya kwinie mɨtiyuyuruwakɨ meta haiyakɨ, kwinimieme pɨtiɨxɨkani meta pɨka'ukawiwiyeni, meta xe'etsarite pɨtikakwaiyaxɨani. Waɨkawa pɨxetikwinitɨani kepaukake xeme xemakumawere.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Muyuawi 'amu'utsie wurunitse pɨhɨkɨtɨni, 'a'ɨkate hetɨa kwie tepɨa pɨhɨkɨtɨni.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 'Ana Yawé wiyeri hetsiemieme 'a'etsaritsie tumuanari pɨta meta xiekari panɨ'ani, naxi pɨkawiye, kepaukake xeme xemakumawere.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 »Yawé pɨxeyetuani memɨxe'a'iwakɨ memɨxe'aye'unie. Tsepa xemekɨ 'aixɨa xeteheuku'utɨ, peru 'arike xepuyuta'unaxɨani yuxexuitɨ. Yunaitɨ kwiepa memɨtama te'aitamete mexenanaimatɨ mepakɨne.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Xewaiyari wirɨkɨxi wa'ikwai pɨrayani meta yeutari kwiepa memu'uwa, xewitɨ 'apɨka'uyeikani mɨwatamariutakɨ.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 »Yawé pɨxeheiweritɨani kwiniyakɨ waiyaritsie 'u'urawitɨ mukuyaxike 'anenetɨ meta haiya mukuyaxike 'anutiteketɨ, 'Ekipitu metixuawerixu hepaɨ, meta nerɨitsitekɨ, meta tsikwakiriyakɨ, mɨkɨkɨ xepɨka'anayexɨrɨweni.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 »Yawé waɨkawa pɨxe'uximatɨani xekayumaiwawetɨ xepakɨne, hipatɨ mekaheunenieretɨri mepakɨne, mekaheta'eriwawetɨ.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 Hekɨtatɨtɨ xeheumetɨwetɨ xepeu'uwani, yɨwikɨta mɨkaheuniere hepaɨ. Naime kexemɨteyurieka xepɨteheuyehɨpani, tukarikɨ yuheyemekɨ xepɨnanaimarieka, yupiini xepɨtenawatsiyarieni, pumaweni xewitɨ xehetsie mɨtanuani.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 Xewitɨ xɨka tineɨkirɨmeni peru xewitɨ pɨta nuame mitiwitɨxime pɨtsewiximani. Kii xewitɨ puyutawewirieni peru muwa pɨkahayeyerɨni. Xewitɨ kaxie pɨkayeni peru takariyari pɨkaha'inɨata.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 'Ahɨxie 'atuuru pɨmierieni peru waiyarieya pepɨkaha'inɨata. 'Apuxu waɨriyarika pepɨnawaiyarieni, hatsuakuri pepɨkahanitɨarieni. Xemuxatsima memɨxe'aye'unie wapiini pɨrayani, xewitɨ pɨkamatsiparewieni pemɨwanawairienikɨ.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Xeniwema 'ukitsi meta 'ukari xaɨtsie hipame nuiwarite watsata mepɨyetuiyani, xɨka xewarutiwauni xepɨti'uxe, hatsuaku xepɨkawataxeiya.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 Hipatɨ teɨteri xemɨkawamate xe'iteɨrite mepɨtekakwani, meta naime yu'uximayatsikakɨ xemɨte'ukaxei, xeme yuhetsiemieme xeikɨa xepeixeyani nanaimarika, waɨriyarika xepɨte'uximayatsitɨarieka tukarikɨ.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 Yɨkɨ xepɨtenieritɨarieka mɨkɨkɨ matsi xepɨkayumaiwaweni.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 »Yawé pɨxetikwinitɨani xetunutetsie meta naime xeteuritetsie, meta haiya 'axamɨ'anene meta mɨkayu'uayemarinɨa naitsarie xehetsie pɨkaneni, xeketatsiete meta xemu'utsie paitɨ 'uti'atɨ.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 »Yawé yapɨtiyurieni 'ekɨ meta kemɨ'ane mati'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ pemenukake, mɨkɨ xeyunaitɨ xeime kwieyaritsie xepanuhapanieni 'ekɨ meta 'atutsima memɨkawaretima wahetsɨa. Mana xepɨwarayexeiyani kakaɨyarixi, kɨyexikɨ meta tetexikɨ memɨwewiyatɨka.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 Waɨkawa xepexani'eriwani meta xepɨ'atsierieka xeyuriyarietɨ, xepɨnanaimarieka naitsarie kwiepa tsepa hakewa Yawé mɨxehetanɨ'ani.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 »Waɨkawa 'akwie pepuka'etsani, peru 'etsiwa xeikɨa pepuka'itsanani, tekɨmemete naime 'a'etsari mepɨtikɨmeni.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Kaxie pepuka'etsani waɨkawa, peru pepɨkatika'inɨweni meta winuyari pepɨkahanu'ieni, kwitsiteri takari memɨtikɨmenikɨ.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Huriwa xepexeiyani yukwiepa naitsarie, peru hatseitiyari xepɨkayukawirieni, mɨkɨ takariyari naitɨ kanikaxurimɨkɨ.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Yuniwema xepɨwarexeiyani 'ukitsi 'ukari peru xepɨkayɨwekaxɨani xemɨwarukunuitɨani, mɨkɨtsɨ mekananuhapaniekuni xaɨtsie paitɨ.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 Tekɨmemete mepɨ'axɨani meyumɨiretɨ kɨyexite naime mepɨtekametseriya meta naime 'a'etsari 'akwiepa timieme.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 »'Ateewa kiekatari xehamatɨa memɨtitei, tukari 'anukayeikakaku matsi waɨkawa tɨrɨkariya mehexeiyatɨ mepakɨnirɨmeni xehetsie, mexi xeme matsi xekayɨwaweni.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 Mɨkɨ xemɨtewarapinirie mepɨhɨkɨtɨni, xemeta xemɨte'apine. Mɨkɨ xemu'ute mepakɨne, xemeta tixaɨtɨ xepɨkatehɨkɨtɨni.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 »'Ikɨ naitɨ 'axamu'itɨarienikɨ mɨ'ayumieme xehetsie pɨtinake. Xehanukuweiyarieme xepanuku'axieni xepɨka'unarieni, Yawé yukakaɨyari xemɨkahanu'enikɨ xemɨkaheye'atɨakɨ naime 'aitsikateya.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Mɨkɨ 'inɨari yuheyemekɨ pɨhɨkɨtɨni meta mɨpaɨ xemɨteku'eriwanikɨ xehetsiemieme meta 'anuiwarima,
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 kepaukatsɨ waɨkawa xemɨtehexeiyakaitsie xeyutemamawietɨ Yawé yukakaɨyari xemɨkahayexeiyakaikɨ.
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 'Ayumieme haakakɨ hariyakɨ xepɨte'uka'eniwani, meta xepɨmamaweni yemekɨ tixaɨtɨ xepɨkatehexeiyani, meta memɨxe'aye'unie tewa'uximayatsiriwamete xepakɨne, Yawé xekakaɨyari mɨwaranɨ'ani xehetsɨa. Mɨkɨ tepɨa yukuyari xekatutsitɨa mepɨxe'atekirieni, hikɨ mɨpaɨ mepɨxeteka'una.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 »Yawé xeime 'ateewa paitɨ kiekame pukuha'aritɨani, waniukitsie xekawa'eniekame, kwie manu'axe paitɨ paneni, mɨkɨ kwinimieme 'ayɨwetɨ kwixɨ hepaɨ.
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 Mɨkɨ nuiwari waɨkawa payu'eriyani, 'ukirawetsixi meta temari pɨkawanenimayaka.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 Mepɨwatikwani 'atewama waniwema, 'apiini naime pemɨtiukaxeiyakai 'akwiepa, hikɨ mɨpaɨ mexeyurietɨ mepɨxekwini. 'Etsiwa tɨma mepɨkatehayewa, tɨriku, kaxie hayari, hatseiti, tsikerutsixi meta muxatsi kuraruta mepɨkawahayewa. Yemekɨ tixaɨtɨ mepɨkaxetehayewieni.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 Naitsarie xekwieyaritsie kiekari mukumanetsie mepɨye'axɨani mepɨxekurarutɨiyaxɨani, mepaketɨkɨne kepaukake memika'unaxɨani kuraru 'aixɨa mɨ'anene hetsiena xemuyɨtɨrɨkariyakai. Hikɨ xekiekaritsie mepɨye'axɨani naitsarie xekwiepa Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuiritsie.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 »Mɨpaɨ yemekɨ xepɨte'uka'eniwani kepauka mɨkɨ mexi kiekari warita mehatetɨka, yuniwema xepɨwatikwani, yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuiri mɨkɨ tɨɨri.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 Xewitɨ xetsata muyeika tsepa 'aixɨa mɨtiuka'iyari, 'ana yu'iwa pɨkaheunenimayaka, yu'ɨya meta yuniwema memɨyuhayewatɨweni 'akuxi,
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 'ana pɨkayɨweni mɨkɨ mɨwarumini yuniwema wawaiyari mikwaka, tixaɨtɨri tawarita mɨkarexeiyanikɨ.
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 'ukaratsi hikɨ 'aixɨa mɨtiuka'iyari, kwinimieme mɨtiyu'ɨwiya mɨka'inake heumamawetɨ kwiepa muyeikani, 'ana yɨkɨna pɨkanenimayaka minaki'erie hikɨ, meta yuniwema 'ukitsi meta 'ukari.
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 'Ana pɨkayuwaɨriyani yuniwe xike mitiniwexɨ hipame wahamatɨa mitakwanikɨ, meta yukeiyari, matsi yuti'awietame naime yuxaɨtame pɨtitikwani, mɨkɨ xeikɨa mɨtihɨkɨtɨnikɨ mɨrexeiyani. Mɨpaɨ xepɨte'uka'eniwani kepauka memɨxe'aye'unie xekiekaritsie memɨtahaxɨaximeni.
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 »Xɨka xekayuwaɨriyani yaxemɨteyuriekakɨ 'ikɨ naime 'aitsikatetsie, kemɨre'uxa 'ikɨ xapatsie, Yawé xekakaɨyari xɨka xeka'ayemakaka, kemɨtitewa yemekɨ mɨmariwe mɨtɨrɨkaɨye,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 Yawé xehetsie meta xenuiwarima wahetsie pɨranɨ'ani, waɨkawa 'uximatɨarika, meta kwiniya kayu'uayemarinɨakame.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 'Ekipitu naitɨ tita kwiniyayari mɨrexuawe, waɨkawa xemeitixani'eri, mɨkɨ xehetsie pɨtixuawere 'anari 'aixɨa xeteheu'erietɨ xepɨka'akɨne.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 »Yawé meta xehetsie waɨkawa kwiniya panɨ'ani, kepaukake mɨxehakumaweriya, meta ke'axamɨtiyɨni 'ena 'ikɨ 'aitsika xapayaritsie mɨka'aye'uxa 'akuxi.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Xemeta tsepa xemɨyɨmɨirekai muyuawitsie xurawetsixi wahepaɨ, 'etsixeyupaɨmetɨ xepayeitɨarieni Yawé yukakaɨyari xemɨka'anu'enikɨ.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 Yawé ketiyutemawietɨ mɨxe'utimɨiriyaxɨ meta waɨkawa xetehexeiyakame kemɨtixe'ayeitɨa, yaxeikɨata yutemawietɨ pɨxeka'una meta pɨxeheuyehɨani. 'Anari yunanaritsie xepahunarieni mɨkɨ kwieyaritsie hakewa hikɨ yukwie xemayeitɨanitsie.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 »Yawé pɨxetaxɨriexɨani naitsarie xexuime kiekaritsie kwiepa kemakuyewa. Mana hipame kɨyexi meta tetexi kakaɨyarixiyari xepɨwarayexeiyani, xeme meta xetutsima memɨkawaretima.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 Mɨkɨ kiekaritetsie 'uxipiya xepɨkahekaxeiya meta kayuwatɨ pɨkahemaka. Yawé xe'iyari pe'uximatɨaka, xehɨxite peti'uxe tixeiyamɨtɨ, xe'iyari petiwaɨripieni ta'ikwewatɨ.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Tukarikɨ meta tɨkarikɨ xeheumamatɨ xepe'uwani, waɨkawa xemariutsietɨ hawaikɨ tɨma 'aixɨa 'iyari xepɨkahe'uwani.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Waɨkawa xenenieretɨ heinɨtsikɨ, marika xehetsie punuani, ximeri mɨpaɨ xepaitɨkani: “'Arikutari mɨniɨkɨyɨreke”, tɨkarikɨta mɨpaɨ xepaitɨkani: “'Ariri mɨniukuhekɨareke”.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 Tsepa Yawé mɨpaɨ mɨtixe'utahɨawixi kename hatsuaku xekahakunuaxɨanikekai 'Ekipitu huyeyari 'utɨa, mɨkɨ pɨxe'akunuitɨani kanuwatsie. Mana xepeyuyexatani waɨriyarika ti'uximayatamekɨ, peru xewitɨ 'apɨkaheyeikani mɨxehetinanenikɨ».
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.