Deuteronômio 28

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Xɨka yemekɨ yurikɨ Yawé yukakaɨyari xe'enieka, meta naime 'aitsikateya xe'aye'atɨaka hikɨ nemɨxekuxaxatɨwa Yawé xekakaɨyari mɨkɨ nuiwarite kwiepa memɨtama yunaime wayeta kanixeka'uitɨamɨkɨ.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Xɨka Yawé yukakaɨyari xeheu'enieka, 'ikɨ naitɨ 'aixɨa mɨtiyuyuriwe xehetsie pɨtinakeni 'aixɨa xe'itɨarietɨ xepakɨne:
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 »'Aixɨa pepɨ'itɨarieka 'akiekaritsie pe'uyeikatɨ,
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 »Tɨɨri hukatsie memɨyetei 'aixɨa mepɨ'itɨarieka,
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 »Xetsikɨiwiti 'aixɨa pɨ'itɨarieka mana pɨkareuyeweka
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 »'Aixɨa peke'itɨarieka hakewa pemekani
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 »Yawé pɨxepitɨani xemɨwara'iwanikɨ memɨxe'aye'unie. Tsepa 'ahepa 'amemahu 'aixɨa meteheku'utɨ, peru 'arike mepuyuta'unani yuxexuitɨ.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 »Yawé 'a'itsanari 'utame 'aixɨa puyurieka, meta naime 'a'uximayatsika.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 »Yawé pɨxekayatsa teɨterimama xemɨpatsie xemɨhɨkɨtɨnikɨ mɨkɨ kemutayɨ, xɨka heitseriemekɨ yaxetekahuni 'aitsikayatsie meta xɨka huyeya 'utɨa xe'uhuni.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama mepɨxe'ayemakaka kepauka memɨxehetimani kename Yawé teɨrimama xehɨkɨ.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 »Yawé waɨkawa piinitɨarika pɨxetipitɨani xemɨtehexeiyanikɨ: Xeniwema puwamɨiriyani, xetewama meta waɨkawa xepɨte'ukaxexeiyani mɨkɨ kwieyaritsie xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ kename xeyetuirienikekai.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 »Yawé muyuawitsie pɨreuyepieni, mana 'aixɨa mɨti'anene mɨtiyepine, mikaxɨrienikɨ wiyeri kwiepa kepauka yemekɨ meuyewetse, meta 'aixɨa mɨtiyurienikɨ naime xe'uximayatsika xemɨtekumaɨwa. Xeme matsi xepɨtewaniɨtɨaka yumɨireme nuiwarite, xemeta nixeime xepɨkateniɨwirieka.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Yawé xekakaɨyari mu'u pɨxe'ayeitɨani, hatsuaku kwaxi pɨkaxe'ayeitɨani, yuheyemekɨ 'ateewa xepaka'u, hatsuaku 'upaitɨ xepɨkahati'uka, xɨkatsɨ xeheye'atɨaka Yawé xekakaɨyari 'aitsikateya hikɨ nemɨxe'aitɨa, meta xɨka yaxetekahuni xeyukweriwayurietɨ.
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 Hatsuaku nixeimetɨma 'ikɨ niuki xepɨkahatɨtɨmaiyani hikɨ nemɨxe'aitɨa, hipame kakaɨyarixi xewarayexeiyatɨ xemɨka'akɨkanikɨ.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 »Mɨpaɨta xeketenemaika, xɨka xekaheye'atɨani yu'iyarikɨ Yawé xekakaɨyari 'aitsikaya naime, hikɨ nemɨxe'aitɨa, 'ikɨ 'ahetsie pɨtinake 'axape'itɨarietɨ pepayani:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 »Yukiekaritsie 'axaxepɨ'itɨarieka,
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 »'Axapɨ'itɨarieka xetsikɨiwiti
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 »'Axamepɨ'itɨarieka xeniwema hukatsie memɨyetei,
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 »'Axaxepɨ'itɨarieka xematiteitsie,
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 »Yawé pɨxeyetuirieni 'axamɨti'ane, xepɨkayumaiwaweni, yakɨ xeikɨa xepɨteyu'uxitɨaka xetekumaɨwatɨ, hikɨ yapauka xeikɨpiyaritsie haweri xe'anenetɨ xepakɨne meta xepakumaweriyarieni 'axaxemɨte'uyurikɨ meta Yawé xemuku'eirikɨ.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 »Yawé tekɨmemete pɨwanetɨani, kwie mana xemɨyetuiriyarienitsie naime mepɨtekuxɨxɨani.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Yawé kwiniya mɨmɨyakɨ pɨxetikwinitɨani, hɨiya kwinie mɨtiyuyuruwakɨ meta haiyakɨ, kwinimieme pɨtiɨxɨkani meta pɨka'ukawiwiyeni, meta xe'etsarite pɨtikakwaiyaxɨani. Waɨkawa pɨxetikwinitɨani kepaukake xeme xemakumawere.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Muyuawi 'amu'utsie wurunitse pɨhɨkɨtɨni, 'a'ɨkate hetɨa kwie tepɨa pɨhɨkɨtɨni.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 'Ana Yawé wiyeri hetsiemieme 'a'etsaritsie tumuanari pɨta meta xiekari panɨ'ani, naxi pɨkawiye, kepaukake xeme xemakumawere.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 »Yawé pɨxeyetuani memɨxe'a'iwakɨ memɨxe'aye'unie. Tsepa xemekɨ 'aixɨa xeteheuku'utɨ, peru 'arike xepuyuta'unaxɨani yuxexuitɨ. Yunaitɨ kwiepa memɨtama te'aitamete mexenanaimatɨ mepakɨne.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Xewaiyari wirɨkɨxi wa'ikwai pɨrayani meta yeutari kwiepa memu'uwa, xewitɨ 'apɨka'uyeikani mɨwatamariutakɨ.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 »Yawé pɨxeheiweritɨani kwiniyakɨ waiyaritsie 'u'urawitɨ mukuyaxike 'anenetɨ meta haiya mukuyaxike 'anutiteketɨ, 'Ekipitu metixuawerixu hepaɨ, meta nerɨitsitekɨ, meta tsikwakiriyakɨ, mɨkɨkɨ xepɨka'anayexɨrɨweni.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 »Yawé waɨkawa pɨxe'uximatɨani xekayumaiwawetɨ xepakɨne, hipatɨ mekaheunenieretɨri mepakɨne, mekaheta'eriwawetɨ.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Hekɨtatɨtɨ xeheumetɨwetɨ xepeu'uwani, yɨwikɨta mɨkaheuniere hepaɨ. Naime kexemɨteyurieka xepɨteheuyehɨpani, tukarikɨ yuheyemekɨ xepɨnanaimarieka, yupiini xepɨtenawatsiyarieni, pumaweni xewitɨ xehetsie mɨtanuani.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 Xewitɨ xɨka tineɨkirɨmeni peru xewitɨ pɨta nuame mitiwitɨxime pɨtsewiximani. Kii xewitɨ puyutawewirieni peru muwa pɨkahayeyerɨni. Xewitɨ kaxie pɨkayeni peru takariyari pɨkaha'inɨata.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 'Ahɨxie 'atuuru pɨmierieni peru waiyarieya pepɨkaha'inɨata. 'Apuxu waɨriyarika pepɨnawaiyarieni, hatsuakuri pepɨkahanitɨarieni. Xemuxatsima memɨxe'aye'unie wapiini pɨrayani, xewitɨ pɨkamatsiparewieni pemɨwanawairienikɨ.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Xeniwema 'ukitsi meta 'ukari xaɨtsie hipame nuiwarite watsata mepɨyetuiyani, xɨka xewarutiwauni xepɨti'uxe, hatsuaku xepɨkawataxeiya.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Hipatɨ teɨteri xemɨkawamate xe'iteɨrite mepɨtekakwani, meta naime yu'uximayatsikakɨ xemɨte'ukaxei, xeme yuhetsiemieme xeikɨa xepeixeyani nanaimarika, waɨriyarika xepɨte'uximayatsitɨarieka tukarikɨ.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Yɨkɨ xepɨtenieritɨarieka mɨkɨkɨ matsi xepɨkayumaiwaweni.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 »Yawé pɨxetikwinitɨani xetunutetsie meta naime xeteuritetsie, meta haiya 'axamɨ'anene meta mɨkayu'uayemarinɨa naitsarie xehetsie pɨkaneni, xeketatsiete meta xemu'utsie paitɨ 'uti'atɨ.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 »Yawé yapɨtiyurieni 'ekɨ meta kemɨ'ane mati'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ pemenukake, mɨkɨ xeyunaitɨ xeime kwieyaritsie xepanuhapanieni 'ekɨ meta 'atutsima memɨkawaretima wahetsɨa. Mana xepɨwarayexeiyani kakaɨyarixi, kɨyexikɨ meta tetexikɨ memɨwewiyatɨka.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Waɨkawa xepexani'eriwani meta xepɨ'atsierieka xeyuriyarietɨ, xepɨnanaimarieka naitsarie kwiepa tsepa hakewa Yawé mɨxehetanɨ'ani.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 »Waɨkawa 'akwie pepuka'etsani, peru 'etsiwa xeikɨa pepuka'itsanani, tekɨmemete naime 'a'etsari mepɨtikɨmeni.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Kaxie pepuka'etsani waɨkawa, peru pepɨkatika'inɨweni meta winuyari pepɨkahanu'ieni, kwitsiteri takari memɨtikɨmenikɨ.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Huriwa xepexeiyani yukwiepa naitsarie, peru hatseitiyari xepɨkayukawirieni, mɨkɨ takariyari naitɨ kanikaxurimɨkɨ.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Yuniwema xepɨwarexeiyani 'ukitsi 'ukari peru xepɨkayɨwekaxɨani xemɨwarukunuitɨani, mɨkɨtsɨ mekananuhapaniekuni xaɨtsie paitɨ.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Tekɨmemete mepɨ'axɨani meyumɨiretɨ kɨyexite naime mepɨtekametseriya meta naime 'a'etsari 'akwiepa timieme.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 »'Ateewa kiekatari xehamatɨa memɨtitei, tukari 'anukayeikakaku matsi waɨkawa tɨrɨkariya mehexeiyatɨ mepakɨnirɨmeni xehetsie, mexi xeme matsi xekayɨwaweni.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Mɨkɨ xemɨtewarapinirie mepɨhɨkɨtɨni, xemeta xemɨte'apine. Mɨkɨ xemu'ute mepakɨne, xemeta tixaɨtɨ xepɨkatehɨkɨtɨni.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 »'Ikɨ naitɨ 'axamu'itɨarienikɨ mɨ'ayumieme xehetsie pɨtinake. Xehanukuweiyarieme xepanuku'axieni xepɨka'unarieni, Yawé yukakaɨyari xemɨkahanu'enikɨ xemɨkaheye'atɨakɨ naime 'aitsikateya.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Mɨkɨ 'inɨari yuheyemekɨ pɨhɨkɨtɨni meta mɨpaɨ xemɨteku'eriwanikɨ xehetsiemieme meta 'anuiwarima,
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 kepaukatsɨ waɨkawa xemɨtehexeiyakaitsie xeyutemamawietɨ Yawé yukakaɨyari xemɨkahayexeiyakaikɨ.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 'Ayumieme haakakɨ hariyakɨ xepɨte'uka'eniwani, meta xepɨmamaweni yemekɨ tixaɨtɨ xepɨkatehexeiyani, meta memɨxe'aye'unie tewa'uximayatsiriwamete xepakɨne, Yawé xekakaɨyari mɨwaranɨ'ani xehetsɨa. Mɨkɨ tepɨa yukuyari xekatutsitɨa mepɨxe'atekirieni, hikɨ mɨpaɨ mepɨxeteka'una.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 »Yawé xeime 'ateewa paitɨ kiekame pukuha'aritɨani, waniukitsie xekawa'eniekame, kwie manu'axe paitɨ paneni, mɨkɨ kwinimieme 'ayɨwetɨ kwixɨ hepaɨ.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Mɨkɨ nuiwari waɨkawa payu'eriyani, 'ukirawetsixi meta temari pɨkawanenimayaka.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Mepɨwatikwani 'atewama waniwema, 'apiini naime pemɨtiukaxeiyakai 'akwiepa, hikɨ mɨpaɨ mexeyurietɨ mepɨxekwini. 'Etsiwa tɨma mepɨkatehayewa, tɨriku, kaxie hayari, hatseiti, tsikerutsixi meta muxatsi kuraruta mepɨkawahayewa. Yemekɨ tixaɨtɨ mepɨkaxetehayewieni.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 Naitsarie xekwieyaritsie kiekari mukumanetsie mepɨye'axɨani mepɨxekurarutɨiyaxɨani, mepaketɨkɨne kepaukake memika'unaxɨani kuraru 'aixɨa mɨ'anene hetsiena xemuyɨtɨrɨkariyakai. Hikɨ xekiekaritsie mepɨye'axɨani naitsarie xekwiepa Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuiritsie.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 »Mɨpaɨ yemekɨ xepɨte'uka'eniwani kepauka mɨkɨ mexi kiekari warita mehatetɨka, yuniwema xepɨwatikwani, yuniwema 'ukitsi 'ukari wawaiyari Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuiri mɨkɨ tɨɨri.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Xewitɨ xetsata muyeika tsepa 'aixɨa mɨtiuka'iyari, 'ana yu'iwa pɨkaheunenimayaka, yu'ɨya meta yuniwema memɨyuhayewatɨweni 'akuxi,
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 'ana pɨkayɨweni mɨkɨ mɨwarumini yuniwema wawaiyari mikwaka, tixaɨtɨri tawarita mɨkarexeiyanikɨ.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 'ukaratsi hikɨ 'aixɨa mɨtiuka'iyari, kwinimieme mɨtiyu'ɨwiya mɨka'inake heumamawetɨ kwiepa muyeikani, 'ana yɨkɨna pɨkanenimayaka minaki'erie hikɨ, meta yuniwema 'ukitsi meta 'ukari.
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 'Ana pɨkayuwaɨriyani yuniwe xike mitiniwexɨ hipame wahamatɨa mitakwanikɨ, meta yukeiyari, matsi yuti'awietame naime yuxaɨtame pɨtitikwani, mɨkɨ xeikɨa mɨtihɨkɨtɨnikɨ mɨrexeiyani. Mɨpaɨ xepɨte'uka'eniwani kepauka memɨxe'aye'unie xekiekaritsie memɨtahaxɨaximeni.
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 »Xɨka xekayuwaɨriyani yaxemɨteyuriekakɨ 'ikɨ naime 'aitsikatetsie, kemɨre'uxa 'ikɨ xapatsie, Yawé xekakaɨyari xɨka xeka'ayemakaka, kemɨtitewa yemekɨ mɨmariwe mɨtɨrɨkaɨye,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 Yawé xehetsie meta xenuiwarima wahetsie pɨranɨ'ani, waɨkawa 'uximatɨarika, meta kwiniya kayu'uayemarinɨakame.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 'Ekipitu naitɨ tita kwiniyayari mɨrexuawe, waɨkawa xemeitixani'eri, mɨkɨ xehetsie pɨtixuawere 'anari 'aixɨa xeteheu'erietɨ xepɨka'akɨne.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 »Yawé meta xehetsie waɨkawa kwiniya panɨ'ani, kepaukake mɨxehakumaweriya, meta ke'axamɨtiyɨni 'ena 'ikɨ 'aitsika xapayaritsie mɨka'aye'uxa 'akuxi.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Xemeta tsepa xemɨyɨmɨirekai muyuawitsie xurawetsixi wahepaɨ, 'etsixeyupaɨmetɨ xepayeitɨarieni Yawé yukakaɨyari xemɨka'anu'enikɨ.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Yawé ketiyutemawietɨ mɨxe'utimɨiriyaxɨ meta waɨkawa xetehexeiyakame kemɨtixe'ayeitɨa, yaxeikɨata yutemawietɨ pɨxeka'una meta pɨxeheuyehɨani. 'Anari yunanaritsie xepahunarieni mɨkɨ kwieyaritsie hakewa hikɨ yukwie xemayeitɨanitsie.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 »Yawé pɨxetaxɨriexɨani naitsarie xexuime kiekaritsie kwiepa kemakuyewa. Mana hipame kɨyexi meta tetexi kakaɨyarixiyari xepɨwarayexeiyani, xeme meta xetutsima memɨkawaretima.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Mɨkɨ kiekaritetsie 'uxipiya xepɨkahekaxeiya meta kayuwatɨ pɨkahemaka. Yawé xe'iyari pe'uximatɨaka, xehɨxite peti'uxe tixeiyamɨtɨ, xe'iyari petiwaɨripieni ta'ikwewatɨ.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Tukarikɨ meta tɨkarikɨ xeheumamatɨ xepe'uwani, waɨkawa xemariutsietɨ hawaikɨ tɨma 'aixɨa 'iyari xepɨkahe'uwani.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Waɨkawa xenenieretɨ heinɨtsikɨ, marika xehetsie punuani, ximeri mɨpaɨ xepaitɨkani: “'Arikutari mɨniɨkɨyɨreke”, tɨkarikɨta mɨpaɨ xepaitɨkani: “'Ariri mɨniukuhekɨareke”.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Tsepa Yawé mɨpaɨ mɨtixe'utahɨawixi kename hatsuaku xekahakunuaxɨanikekai 'Ekipitu huyeyari 'utɨa, mɨkɨ pɨxe'akunuitɨani kanuwatsie. Mana xepeyuyexatani waɨriyarika ti'uximayatamekɨ, peru xewitɨ 'apɨkaheyeikani mɨxehetinanenikɨ».
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.