Deuteronômio 20

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Kepauka xemayekɨne xemɨwaraye'unie xemɨwatakwinikɨ, meta kepauka xemɨwaxeiya kuyaxi memɨxe'aye'unie meyumɨireme keyuri xeme, waɨkawa kaxetate mewarahapaname meta kawayutsixi, xepɨkawamakaka, matsi Yawé xekakaɨyari 'Ekipitu mɨxe'ayewitɨ, pɨxeparewieni.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 Kepauka 'ari xemuyutakwiximeni mawari wewiwame xehɨxie kanitakemɨkɨ kuyaxi kaniwataheitseritɨamɨkɨ
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 Mɨpaɨ katiniwatahɨawimɨkɨ: “Xekeneu'enana 'ixaheritsixi. Hikɨ 'ari xekaneutahaxɨakuni memɨxe'aye'unie xemuwatakwinikɨ. Xepɨka'ukununuwani xepɨkawamakaxeni, xepɨkayu'eirieka meta wahɨxie xepɨka'utimamaweni,
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 karikɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa kaniuyeikani, mɨkɨ xehetsiemieme puyutamieni, meta mɨkɨ pɨxeparewieni xeme xemɨtehayu'iwakɨ”.
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 »Meta kuyaxi tewa'aitɨwamete wa'ukiyarima kuyaxi mɨpaɨ mepɨtewatahɨawe: “Xɨka xewitɨ yukii hekwame hetawewieni xɨka muwa 'akuxi kahayeyerɨwekaitɨni, mɨkɨ keheyani yukie, kapa 'umierieni 'ena, hikɨtari xewitɨ pɨta kiitana hayeyerɨni.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Xɨka xewitɨ kaxie heka'iteɨtakaitɨni, xɨka 'akuxi takari kaha'inɨatawekaitɨni, hikɨ yuharawerita keheyani, kapa 'ena 'umierienikɨ, xewitɨ pɨta rekakwanikɨ.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Xɨka xewitɨ 'ukaratsi hamatɨa 'ari retixatakaitɨni memɨyutiwitɨnikɨ, 'akuxi xɨka mekayutiwitɨweni, mɨkɨ keheyani yukiekaritsie, nɨka 'ena 'umierienikɨ, xewitɨ pɨta mɨkɨ 'uka hetiwitɨnikɨ”.
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 'Imatɨrieka kuyaxi tewa'aitɨwamete wa'ukiyarima mɨpaɨ mepɨtiyuani: “Xɨka xewitɨ kwinimieme timaka yatɨni muyutamienikɨ kayuwaɨriyani, keheyani yukie, nɨka yu'iwama mekayuwaɨriyame warayeitɨanikɨ”.
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Kepauka memɨtetahayewa kuyaxi tewa'aitɨwamete wa'ukiyarima metekuxatatɨ, hikɨ kuyaxi memanuyetei mekaniwatihɨawikuni mɨkɨ memanuyeyaxikenikɨ.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 »Kepauka kiekari 'aurie xemɨ'axɨani xewatakwinike, yaxeketeniwarutaxatɨa meri kayuwatɨ xɨka meheuyehɨaka.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Xɨka yamete'utanaki'erieni meta xɨka yukiekaritsie meteheuyepieni, hikɨ 'ana yunaime mɨkɨ kiekaritsie kiekatari xekateniwata'aitɨakuni meta waɨriyarika te'uximayatamete xehetsiemieme mekanakɨnikuni.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Peru xɨka mana kiekatari meka'uyuwaɨriya matsi pɨta xɨka mexekwikuni, hikɨ 'ana kiekari warita xepayaxetɨkɨne,
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 hikɨ kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni, yunaime 'ixiparakɨ xekaniwakwikuni 'ukitsi mana kiekatari.
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 Mɨkɨta xehetsiemieme xemɨtehayeitɨani, kaniyɨweni 'ukarawetsixi meta tɨɨri yuhetsiemieme xemɨwarayeitɨani, meta watewama meta tita mɨtixuaweni kiekaritsie. Yaxeikɨata xekaniyɨwaweni mɨkɨ xemɨtekwaka memɨxe'aye'uniekai mɨtiwapiinitɨkai, Yawé xekakaɨyari mɨtixeyetuirie.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Mɨpaɨ pekaniwayurimɨkɨ yunaime kiekarite 'ateewa mumanetɨka, nuiwarite xe'aurie mumanetɨkatsie memɨkatehawiya.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 »Matsi, kiekarite Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie xepiini mayanikɨ, xeime tɨma 'ayeniereme xepɨkahayewani.
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Yunaime xekaniwakwikuni hetitsixi, 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi, kemɨtixe'uta'aitɨa Yawé xekakaɨyari.
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 Xɨka xekawarukwini, mɨkɨ mɨtixani'eriwa mepɨxeteti'ɨkitɨani kemeteyurietɨ yukakaɨyarixi memɨwarayexeiya, hikɨ 'ana Yawé yukakaɨyari hetsiemieme 'axaxepɨteyurieni.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 »Xɨka kepauka xeime kiekari xekatamiewawetɨ xɨka xe'itahɨni pɨta waritana xehayaxetɨkɨne mɨixa tukari, mana mɨtixuawe kɨyexi 'ikwaxi mɨtikayaxike xepɨkatewitekeni hatsakɨ, mɨkɨ karikɨ peheiyehɨatɨ pekanayeimɨkɨ pekanitikwaimɨkɨ. Pepɨka'ixɨrieka xeikɨa, mɨkɨ teɨteri wahepaɨ memɨyɨkɨhɨani mepɨkayɨwawe matsi kɨyexi yeutamieme xeikɨa kanihɨkɨtɨni.
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Matsi kaniyɨwemɨkɨ pemiwiteneni kɨyexi 'ikwaxi mɨkaxuaweriyawe meta kɨmana tsepa pemɨtiwewie kɨmana kiekaritsie pemanukatsunakɨ, mana pekatihayewatɨ kepaukake pemɨwara'iwa.
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.