Deuteronômio 19
hch (HCH) vs VC
1 »Kepauka Yawé xekakaɨyari yunaime mɨwaka'una nuiwarite wakwie mɨxeyetuirieni, meta kepauka xemeri xemɨwarayeweiya, 'ari wakwietsieri kepauka xemɨtiteni meta wakiiteta,
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 kiekarite yu'awiwietame haikame xekananayexeiyakuni kwie Yawé mɨxeyetuirienitsie hixɨapa yukwie xemayeitɨanitsie.
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 Kwie, Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni xepiini mayanikɨ, 'ayehaikame xepayeitɨani, meta huye xepɨtiwewieni kemɨ'ane mɨtiyumieni mɨyɨwenikɨ mɨkɨtsie muyuti'awietakɨ.
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 »Xewitɨ tiyumiekame xɨka muwa ye'ani yuti'awietake, pɨyɨweni xeikɨa muyuti'awieta kemɨ'ane yu'iwa mumieni mɨpaɨ kara'eriwatɨ meta ka'ihekatɨ.
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 'Inɨarikɨ nehaitɨ, xɨka mɨpaɨ timieni: xɨka xewitɨ yu'iwa hamatɨa heyani 'ɨtsita memetikɨ'enikɨ, peru xɨka tiwitenekaku hatsaya hanutihɨne 'iwayatsie 'ukaweni xɨka 'imieni, mɨkɨ pɨyɨweni xeime mɨkɨ kiekaritsie muyuti'awietakɨ meta muyutawikweitsitɨanikɨ.
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 Pɨkaheuyewetse 'ateewa meyani mɨpaɨ tiuyurieme, mɨkɨ mɨha'a penuku'axiwe pimiewe, 'aixɨa pɨka'ane 'iya tewi mɨmierienikɨ yu'iwa mumikɨ mɨpaɨ kare'eriyatɨ.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa haika kiekariyari xemukunakakɨ.
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 »Xɨka Yawé xekakaɨyari xekwie matsi 'a'utayeuriya, xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ, meta naime kwie xeme xeyetuirieni mɨkɨ kemutayɨkɨ,
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 xɨka xeme yaxetekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikatetsie hikɨ nemɨxe'aitɨa, meta xɨka Yawé xekakaɨyari xenaki'erieka, meta huyetana yuheyemekɨ xe'uhuni, hikɨ 'ana tawarita haikame kiekari xepukunani.
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Mɨpaɨ xeteyurieyu 'atsimɨkatiuyuri xuriyaya pɨkatayeuriyani mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie xehetsiemieme mayanikɨ, xemeta yaxeikɨa xehetsie pɨkarahɨiwani mɨkɨ mumieriekɨ.
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 »Peru xɨka xewitɨ tewi yu'iwa 'uxiwe'erietɨ, xɨka 'ihupieme, heitiwaxɨame tinawairieme meta 'imieme, hikɨ xɨka mɨkɨ xeime kiekari 'utiwaume mana heyani yuti'awietake,
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 'ukirawetsixi kiekarieyatsie kiekatari mekete'utanɨ'ani mewiyarienikɨ, 'imienike mikuwaune hetsɨa keyetuiyani mɨkɨ mimienikɨ.
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 Mɨkɨ memɨteyumemiwa xepɨkawanenimayaka, mɨpaɨ xeteyuriekaku 'Ixaheri kwieyaritsie pɨkarahɨiwani kename 'atsimemɨkateyurie waxuriya tayeuriwa, xemeta 'aixɨa 'iyari xepu'uwani.
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 »Kepauka 'iya kwieyaritsie xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie xekwie mayanikɨ, yu'iwa kwieya xepɨkahenawairietɨweni, meripaitɨ mɨkɨ mu'inɨatsiyarie.
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 »Xewitɨ xeikɨa ya'utainekaku munierixɨ pɨkayɨweni tewi mumierienikɨ xanetsietɨ kename 'axatiuyuri. Tsepa titakɨ mɨti'ayumieme 'aixɨa pɨtiyɨni yamehaitɨkaikaku yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ memunenierixɨ.
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 »Xɨka xewitɨ tihekɨatame xeime xanetani 'itarikakɨ kename mɨkɨ tiuyuri 'utaitɨ,
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 mɨkɨ meyuhutatɨ mɨya memɨteyukumamateke Yawé hɨxie mepɨti'uni, mawari wewiwamete wahɨxie meta 'itsɨkate kemɨ'ane 'ana memɨte'uximayaka.
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 'Itsɨkate yemekɨ mepɨtetiwauni mepɨti'iwauni, xɨka yametehetimani kename mɨtihekɨata tiku'itawa meta kename yakɨ yu'iwatsie rahɨpa xeikɨa,
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 hikɨ mɨkɨ pɨta mɨpaɨ katinanuyeyeimɨkɨ yu'iwa hetsiemieme kemɨtiyurimɨkɨkai. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨaka 'axamɨti'ane xekwieyaritsie xɨka xuaweni.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Kepauka hipatɨ 'ikɨ memɨtetamarieni, mepɨtimamani tawarita mɨpaɨ ti'anetɨ pɨkatitixuawere xekwieyaritsie.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 Xeime tɨma xepɨkanenimayaka. Mɨpaɨ xekeniwaruyuri xɨka xeime 'umieni mɨkɨta ke'umierieni, xɨka xeime hɨxieya watitɨni mɨkɨta hɨxieya kewatitɨiyani, xɨka tameya 'anaye'una mɨkɨta tameya ke'anaye'unarieni, xɨka mamaya wayemura mɨkɨta mamaya kewayemurarieni, yatɨni 'ɨkaya xɨka wayemura mɨkɨta 'ɨkaya kewayemurarieni.
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.