Deuteronômio 19

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Kepauka Yawé xekakaɨyari yunaime mɨwaka'una nuiwarite wakwie mɨxeyetuirieni, meta kepauka xemeri xemɨwarayeweiya, 'ari wakwietsieri kepauka xemɨtiteni meta wakiiteta,
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 kiekarite yu'awiwietame haikame xekananayexeiyakuni kwie Yawé mɨxeyetuirienitsie hixɨapa yukwie xemayeitɨanitsie.
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 Kwie, Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni xepiini mayanikɨ, 'ayehaikame xepayeitɨani, meta huye xepɨtiwewieni kemɨ'ane mɨtiyumieni mɨyɨwenikɨ mɨkɨtsie muyuti'awietakɨ.
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 »Xewitɨ tiyumiekame xɨka muwa ye'ani yuti'awietake, pɨyɨweni xeikɨa muyuti'awieta kemɨ'ane yu'iwa mumieni mɨpaɨ kara'eriwatɨ meta ka'ihekatɨ.
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 'Inɨarikɨ nehaitɨ, xɨka mɨpaɨ timieni: xɨka xewitɨ yu'iwa hamatɨa heyani 'ɨtsita memetikɨ'enikɨ, peru xɨka tiwitenekaku hatsaya hanutihɨne 'iwayatsie 'ukaweni xɨka 'imieni, mɨkɨ pɨyɨweni xeime mɨkɨ kiekaritsie muyuti'awietakɨ meta muyutawikweitsitɨanikɨ.
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 Pɨkaheuyewetse 'ateewa meyani mɨpaɨ tiuyurieme, mɨkɨ mɨha'a penuku'axiwe pimiewe, 'aixɨa pɨka'ane 'iya tewi mɨmierienikɨ yu'iwa mumikɨ mɨpaɨ kare'eriyatɨ.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa haika kiekariyari xemukunakakɨ.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 »Xɨka Yawé xekakaɨyari xekwie matsi 'a'utayeuriya, xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ, meta naime kwie xeme xeyetuirieni mɨkɨ kemutayɨkɨ,
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 xɨka xeme yaxetekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikatetsie hikɨ nemɨxe'aitɨa, meta xɨka Yawé xekakaɨyari xenaki'erieka, meta huyetana yuheyemekɨ xe'uhuni, hikɨ 'ana tawarita haikame kiekari xepukunani.
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Mɨpaɨ xeteyurieyu 'atsimɨkatiuyuri xuriyaya pɨkatayeuriyani mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie xehetsiemieme mayanikɨ, xemeta yaxeikɨa xehetsie pɨkarahɨiwani mɨkɨ mumieriekɨ.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 »Peru xɨka xewitɨ tewi yu'iwa 'uxiwe'erietɨ, xɨka 'ihupieme, heitiwaxɨame tinawairieme meta 'imieme, hikɨ xɨka mɨkɨ xeime kiekari 'utiwaume mana heyani yuti'awietake,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 'ukirawetsixi kiekarieyatsie kiekatari mekete'utanɨ'ani mewiyarienikɨ, 'imienike mikuwaune hetsɨa keyetuiyani mɨkɨ mimienikɨ.
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Mɨkɨ memɨteyumemiwa xepɨkawanenimayaka, mɨpaɨ xeteyuriekaku 'Ixaheri kwieyaritsie pɨkarahɨiwani kename 'atsimemɨkateyurie waxuriya tayeuriwa, xemeta 'aixɨa 'iyari xepu'uwani.
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 »Kepauka 'iya kwieyaritsie xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie xekwie mayanikɨ, yu'iwa kwieya xepɨkahenawairietɨweni, meripaitɨ mɨkɨ mu'inɨatsiyarie.
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 »Xewitɨ xeikɨa ya'utainekaku munierixɨ pɨkayɨweni tewi mumierienikɨ xanetsietɨ kename 'axatiuyuri. Tsepa titakɨ mɨti'ayumieme 'aixɨa pɨtiyɨni yamehaitɨkaikaku yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ memunenierixɨ.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 »Xɨka xewitɨ tihekɨatame xeime xanetani 'itarikakɨ kename mɨkɨ tiuyuri 'utaitɨ,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 mɨkɨ meyuhutatɨ mɨya memɨteyukumamateke Yawé hɨxie mepɨti'uni, mawari wewiwamete wahɨxie meta 'itsɨkate kemɨ'ane 'ana memɨte'uximayaka.
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 'Itsɨkate yemekɨ mepɨtetiwauni mepɨti'iwauni, xɨka yametehetimani kename mɨtihekɨata tiku'itawa meta kename yakɨ yu'iwatsie rahɨpa xeikɨa,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 hikɨ mɨkɨ pɨta mɨpaɨ katinanuyeyeimɨkɨ yu'iwa hetsiemieme kemɨtiyurimɨkɨkai. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨaka 'axamɨti'ane xekwieyaritsie xɨka xuaweni.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Kepauka hipatɨ 'ikɨ memɨtetamarieni, mepɨtimamani tawarita mɨpaɨ ti'anetɨ pɨkatitixuawere xekwieyaritsie.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Xeime tɨma xepɨkanenimayaka. Mɨpaɨ xekeniwaruyuri xɨka xeime 'umieni mɨkɨta ke'umierieni, xɨka xeime hɨxieya watitɨni mɨkɨta hɨxieya kewatitɨiyani, xɨka tameya 'anaye'una mɨkɨta tameya ke'anaye'unarieni, xɨka mamaya wayemura mɨkɨta mamaya kewayemurarieni, yatɨni 'ɨkaya xɨka wayemura mɨkɨta 'ɨkaya kewayemurarieni.
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.