Deuteronômio 19

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Kepauka Yawé xekakaɨyari yunaime mɨwaka'una nuiwarite wakwie mɨxeyetuirieni, meta kepauka xemeri xemɨwarayeweiya, 'ari wakwietsieri kepauka xemɨtiteni meta wakiiteta,
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 kiekarite yu'awiwietame haikame xekananayexeiyakuni kwie Yawé mɨxeyetuirienitsie hixɨapa yukwie xemayeitɨanitsie.
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 Kwie, Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni xepiini mayanikɨ, 'ayehaikame xepayeitɨani, meta huye xepɨtiwewieni kemɨ'ane mɨtiyumieni mɨyɨwenikɨ mɨkɨtsie muyuti'awietakɨ.
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 »Xewitɨ tiyumiekame xɨka muwa ye'ani yuti'awietake, pɨyɨweni xeikɨa muyuti'awieta kemɨ'ane yu'iwa mumieni mɨpaɨ kara'eriwatɨ meta ka'ihekatɨ.
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 'Inɨarikɨ nehaitɨ, xɨka mɨpaɨ timieni: xɨka xewitɨ yu'iwa hamatɨa heyani 'ɨtsita memetikɨ'enikɨ, peru xɨka tiwitenekaku hatsaya hanutihɨne 'iwayatsie 'ukaweni xɨka 'imieni, mɨkɨ pɨyɨweni xeime mɨkɨ kiekaritsie muyuti'awietakɨ meta muyutawikweitsitɨanikɨ.
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 Pɨkaheuyewetse 'ateewa meyani mɨpaɨ tiuyurieme, mɨkɨ mɨha'a penuku'axiwe pimiewe, 'aixɨa pɨka'ane 'iya tewi mɨmierienikɨ yu'iwa mumikɨ mɨpaɨ kare'eriyatɨ.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 'Ayumieme nepɨxe'aitɨa haika kiekariyari xemukunakakɨ.
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 »Xɨka Yawé xekakaɨyari xekwie matsi 'a'utayeuriya, xetutsima kemɨtiwarutahɨawixɨ, meta naime kwie xeme xeyetuirieni mɨkɨ kemutayɨkɨ,
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 xɨka xeme yaxetekakɨne 'ikɨ naime 'aitsikatetsie hikɨ nemɨxe'aitɨa, meta xɨka Yawé xekakaɨyari xenaki'erieka, meta huyetana yuheyemekɨ xe'uhuni, hikɨ 'ana tawarita haikame kiekari xepukunani.
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 Mɨpaɨ xeteyurieyu 'atsimɨkatiuyuri xuriyaya pɨkatayeuriyani mɨkɨ kwieyaritsie, Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie xehetsiemieme mayanikɨ, xemeta yaxeikɨa xehetsie pɨkarahɨiwani mɨkɨ mumieriekɨ.
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 »Peru xɨka xewitɨ tewi yu'iwa 'uxiwe'erietɨ, xɨka 'ihupieme, heitiwaxɨame tinawairieme meta 'imieme, hikɨ xɨka mɨkɨ xeime kiekari 'utiwaume mana heyani yuti'awietake,
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 'ukirawetsixi kiekarieyatsie kiekatari mekete'utanɨ'ani mewiyarienikɨ, 'imienike mikuwaune hetsɨa keyetuiyani mɨkɨ mimienikɨ.
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Mɨkɨ memɨteyumemiwa xepɨkawanenimayaka, mɨpaɨ xeteyuriekaku 'Ixaheri kwieyaritsie pɨkarahɨiwani kename 'atsimemɨkateyurie waxuriya tayeuriwa, xemeta 'aixɨa 'iyari xepu'uwani.
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 »Kepauka 'iya kwieyaritsie xemɨ'axɨani Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirienitsie xekwie mayanikɨ, yu'iwa kwieya xepɨkahenawairietɨweni, meripaitɨ mɨkɨ mu'inɨatsiyarie.
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 »Xewitɨ xeikɨa ya'utainekaku munierixɨ pɨkayɨweni tewi mumierienikɨ xanetsietɨ kename 'axatiuyuri. Tsepa titakɨ mɨti'ayumieme 'aixɨa pɨtiyɨni yamehaitɨkaikaku yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ memunenierixɨ.
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 »Xɨka xewitɨ tihekɨatame xeime xanetani 'itarikakɨ kename mɨkɨ tiuyuri 'utaitɨ,
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 mɨkɨ meyuhutatɨ mɨya memɨteyukumamateke Yawé hɨxie mepɨti'uni, mawari wewiwamete wahɨxie meta 'itsɨkate kemɨ'ane 'ana memɨte'uximayaka.
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 'Itsɨkate yemekɨ mepɨtetiwauni mepɨti'iwauni, xɨka yametehetimani kename mɨtihekɨata tiku'itawa meta kename yakɨ yu'iwatsie rahɨpa xeikɨa,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 hikɨ mɨkɨ pɨta mɨpaɨ katinanuyeyeimɨkɨ yu'iwa hetsiemieme kemɨtiyurimɨkɨkai. Mɨpaɨ xepɨtehekuyeitɨaka 'axamɨti'ane xekwieyaritsie xɨka xuaweni.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 Kepauka hipatɨ 'ikɨ memɨtetamarieni, mepɨtimamani tawarita mɨpaɨ ti'anetɨ pɨkatitixuawere xekwieyaritsie.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Xeime tɨma xepɨkanenimayaka. Mɨpaɨ xekeniwaruyuri xɨka xeime 'umieni mɨkɨta ke'umierieni, xɨka xeime hɨxieya watitɨni mɨkɨta hɨxieya kewatitɨiyani, xɨka tameya 'anaye'una mɨkɨta tameya ke'anaye'unarieni, xɨka mamaya wayemura mɨkɨta mamaya kewayemurarieni, yatɨni 'ɨkaya xɨka wayemura mɨkɨta 'ɨkaya kewayemurarieni.
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.