Daniel 9
hch (HCH) vs NVI
1 — ausente —
1 Dario, filho de Xerxes, de origem meda, foi constituído governante do reino babilônio.
2 — ausente —
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 Hikɨ 'ana nekaniuyutinenewietɨyani meta Yawé nekakaɨyari yanekatinahɨawekaitɨni. Neyunenewietɨ 'akuxita nekaniyuhakieni meta hiwerika kamixayari nekananakatɨni, meta naxipa nekaniutayerɨni.
3 Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.
4 'Ikɨ nenewieri kanihɨkɨtɨni meta kenemɨtiyutahekɨataxɨ:
4 Orei ao Senhor, ao meu Deus, e confessei: "Ó Senhor, Deus grande e temível, que mantém a sua aliança de amor com todos aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
5 'Axatepɨte'uyuri kemɨkareuyewetse, meta temɨkaheu'enana tekanihɨkɨtɨni, 'a'aitsikate tepuku'eiri.
5 nós temos pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.
6 Tepɨkawa'enie te'a'uximayatsiriwamete 'aniukamete, pewanɨ'akaku memɨtewarutaxatɨa tate'aitɨwamete meta meripaitɨ kiekatari ta'ukiyarima meta yunaime kwiepa memɨtama.
6 Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o povo desta terra.
7 »”'Ekɨ Yawé, heitseriemekɨ yapepɨtikamie. Tame matsi, tewiyarika xeikɨa tepexeiya 'ikɨ tukaritsie, tame Kura kiekatari, Kerutsareme kiekatari meta naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie kiekatari, 'ahurawa temu'uwa meta 'ateewa temu'uwa, naitsarie hipame kwieyaritsie hakewa pemɨtatsihetaxɨriexɨa temɨmatsi'uku'eirikɨ.
7 "Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.
8 »”Yawé, tame meta tate'aitɨwamete meta 'iparewiwamete meta ta'ukiyarima, tepeutatetewiya 'ahepaɨtsita 'axatemɨte'uyurikɨ.
8 Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.
9 Peru mɨyatɨtɨ tsepa temɨmatsi'uku'eiriekai tematsi'aye'unietɨ temakɨ, 'ekɨ, Tati'aitɨwame, Kakaɨyari pemɨti'akanenimaya meta pemɨtareuyehɨwirieni pekanihɨkɨtɨni.
9 O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
10 »”Yawé meta takakaɨyari, 'a'aitsika kemaine yatepɨkatekakɨniwawe meta tepɨka'iweiya, pemɨtatsiyetuiri te'a'uximayatsiriwamete 'aniukamete yametekuxatakaku.
10 não te demos ouvidos, Senhor, nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Yunaitɨ 'ixaheritsixi 'a'aitsika mepuku'eiri, mepɨkayuwaɨri yamemɨtekahuni kepemaine. 'Ayumieme, 'axatemɨte'uyurikɨ 'ahepaɨtsita, tahetsie paye'a kepemutayɨ ketemɨtekwinitɨarienikekai, 'inɨari xapayaritsie kemɨre'uxa meti'uximayatsiriwame Muitsexi kemɨraka'utɨa.
11 Todo o Israel tem transgredido a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. "Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 »”'Ekɨ pepeye'atɨa kepemɨtarayemari'itɨa, tame meta tate'aitɨwamete, 'ekɨ tahetsie 'ikɨ 'uximatɨarika mɨmariwe pepɨ'atɨa. Hatsuaku 'ena kwiepa mɨpaɨ pɨkatiyɨwe Kerutsareme hetsiemieme kemɨtiuyɨ.
12 Tu tens cumprido as palavras faladas contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.
13 »”Yawé meta Kakaɨyari, naitɨ 'ikɨ 'uximatɨarika tahetsie kaninuani, Muitsexi xapayatsie 'inɨari niukiyaritsie kemɨre'uxa, mɨyatɨtɨ 'akuxi tepɨkatekuwautɨwe pemɨtatsitinenimayatakɨ. Tita'axamɨti'ane tepɨkateku'eiriwawe meta tepɨkayumexɨitɨa 'aniuki yuri maine temɨ'enienikɨ.
13 Assim como está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, do nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.
14 »”'Ekɨ, Yawé meta takakaɨyari, 'ikɨ 'uximatɨarika pepukuha'aritaxɨ meta pepipitɨa tahetsie mɨkawenikɨ, 'ekɨ kemɨtiheitserie yapepɨtiyuriene naimetsie kepemɨtiyuriene. Peru mɨyatɨtɨ, yatepɨkatekakɨniwawe kemɨmetinake.
14 O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não o temos ouvido.
15 »”Yawé meta takakaɨyari, 'atɨrɨkariyakɨ 'ateɨterima 'Ekipitutsie pepɨtatsi'ayewitɨ meta peputamariwaxɨ 'ateewa, hikɨ ketemɨteneniere: 'Axatepɨte'uyuri, tita 'axamɨti'anekɨ tepɨhɨpɨne.
15 Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos pecado e somos culpados.
16 Mɨpaɨ tepɨtemate waɨkawa 'aixɨa pepɨtiuka'iyari, 'ayumieme ketineuhayewari peha'atɨ Kerutsareme hetsiemieme, mɨkɨ pɨ'akiekari meta 'ahɨri mɨpatsie pɨhɨkɨ. 'Axatemɨte'uyurikɨ meta tatewarima 'axamemɨte'uyurikɨ, Kerutsareme meta tame 'ateɨterima mepɨtatsiyuriya ta'aurie kiekatari.
16 Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo motivo de zombaria para todos os que nos rodeiam.
17 »”Hikɨta, Kakaɨyari meta Tati'aitɨwame, ne ti'a'uximayatsiriwame nenenewieri keneu'eni meta waɨkawamekɨ kenemɨmetiwawirie. 'Aixɨa petikɨhɨawarɨwame kenayuyeitɨa meta 'atuki keneuxeiya pe'inaki'erietɨ, muka'unarie.
17 Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
18 Ketaneu'eni, takakaɨyari, kenanutanieri ketaneuxeiya ketemɨte'uka'unarie meta kiekari keneuxeiya hakewa pemahɨawarɨwa. 'Ikɨ mɨya temɨmatewawirie, 'aixɨa temɨte'u'iyarikɨ hetsie tetewiyatɨ tepɨkahaitɨka matsi kepemɨti'akanenimaya hetsie pɨta tetewiyatɨ.
18 Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.
19 Yawé, ketaneu'eni. Yawé, ketatineuyehɨwiri. Yawé, ketananu'eni meta yaketineuyuri. Nekakaɨyari, 'aixɨa pemɨtikuxaxatsiwanikɨ yaketineuyuri meta 'apepɨkareutewini tawarita matsi, pekanahɨawarɨwani 'akiekari meta 'ateɨterima wahetsiemieme”.
19 Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome".
20 »Ne nepiyeweiyakai netikuxatatɨ meta neyunenewietɨ Yawé nekakaɨyari hamatɨa. Hɨxiena nepunetahekɨataxɨ ke'axanemɨtiuyuri meta 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri, meta waɨkawa nepitawawiri hɨri mɨpatsie hetsɨana mɨmieme hetsiemieme.
20 Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e fazendo o meu pedido ao Senhor, ao meu Deus, em favor do seu santo monte;
21 Taikai mɨratimawatɨre naye'aximekaitɨni. Mexi 'akuxi ne neyunenewiekai, niuki tuayame Kɨrawieri, meripaitɨri nemixeiyakai, yumexɨitɨatɨ 'uwiximetɨ nehetsɨa kaninuani
21 enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim, voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.
22 hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahekɨatɨani:
22 Ele me instruiu e me disse: "Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.
23 Kwitɨwa kepauka pemitsutɨa peyunenewietɨ, Kakaɨyari 'anenewieri kananu'enieni. Nemetitaxatɨanike nepeyetɨa 'ekɨ Kakaɨyari waɨkawa pɨmetsinaki'erie. Keneneu'eni kenemɨmetitahɨawe, ketɨtɨpemɨtiunierixɨ yapemɨretimanikɨ.
23 Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:
24 »”Haika tewiyari heimana tamamata tsemanayari mepupitɨarie 'ateɨterima meta 'akiekari mɨpatsie para memɨtehayewakɨ 'axameteyurietɨ, memitawaunikɨ memɨteheuyehɨwiyarienikɨ ke'axamemɨte'uyuri, memitsutɨanikɨ kemɨtiheitserie meteyurietɨ yuheyemekɨ, kepemɨtiunierixɨ meta 'uxa'a warie kemɨtiyɨni kepemɨtiutaxatɨarie maye'anikɨ, meta patsiekame memayeitɨanikɨ tukita Waɨkawa Muyepatsietsie.
24 "Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade para acabar com a transgressão, para dar fim ao pecado, para expiar as culpas, para trazer justiça eterna, para cumprir a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 »”'Aixɨa ketineu'ena kenemetitahɨawe: 'Atahuta tsemanayari kananukayeimɨkɨ tsutɨtɨ kepauka 'aitsika mutawewiya maine Kerutsareme ke'anukuketɨarieni 'atsita 'uti'atɨ munuanitsie ti'aitame manayexeiyarie. Mɨkɨ tukari 'anukayayu tawari kanahuni haika tewiyari heimana huta tsemanayari. Hikɨ 'ana Kerutsareme kananukuketɨariemɨkɨ, kayeyari meta kuraruyari 'amatayewa. Tukari waɨkawa kwaniwetɨ kanayeimɨkɨ,
25 "Saiba e entenda que a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.
26 haika tewiyari heimana huta tsemanayari 'anukayayu, 'ana ti'aitame manayexeiyarie tukarieya kaninawaiyariemɨkɨ. Mɨkɨ karekakiekaritɨ kaniyuhayewamɨkɨ meta tuki muyepatsie kahexeiyatɨ, karikɨ xewitɨ ti'aitame kananutikemɨkɨ mɨkɨ kanika'unamɨkɨ. 'Imatɨrieka tukari pɨkatixemaritɨani, wiyeri mɨtiyuhautsitɨwa hepaɨ, mekwi'iwatɨ pɨkatihayewarieni kepaukake kuyaxa meutipare.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o lugar santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: Guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.
27 Mɨkɨ ti'aitame 'atahuta tukari tɨratu kaniwewimɨkɨ yumɨireme wahamatɨa, peru hixɨapa tiuweiyatɨ 'atahuta tukari ka'aye'awekaku katinita'aitamɨkɨ mɨtihayewarienikɨ timawarienetɨ meta 'imikieri yetuiwatɨ tukita. Tuki 'amanutitewatsie waɨkawa 'axakatiniyuriemɨkɨ 'axati'aneme katipatsiekame katinitimawamɨkɨ, kepaukake hetsiena mieme kemɨre'uxa maye'ani kemɨtika'unarieni kemɨreutipare”».
27 Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.