Daniel 7
hch (HCH) vs NTLH
1 Mexɨakame wiyaritsie Weritsatsaxi Wawiruniyatsie ti'aitakaku, Tanieri katiniuheinɨni meta yakatiniunieritɨarieni mexi yu'itaritsie kakatei. Hikɨ katinaka'utɨani tita waɨkawa mɨreuyewekai yuheinɨtsita timieme,
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 'ikɨ kanihɨkɨtɨni kemɨraka'utɨa:
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Haramaratsie mekanatinexɨani 'ɨrawetsixi yunaukatɨ 'ametemamariwawetɨ, yuxexuitɨ yɨkɨ meteyuxexeiyatɨ.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 »Mexɨakame maye hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni, matsi 'anateya kwixɨ 'anateya hepaɨ kani'anenekaitɨni. Mexi 'akuxi ne ne'ixeiyakai, 'anateya namuriyariexɨani, kwiepa kananukuhanieni, waɨriyarika mekanipitɨani yu'ɨkatekɨ 'amɨtakenikɨ, tewi mɨhɨkɨtɨni hepaɨ. Meta tewi 'iyarieya kaniupitɨarieni.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 »Hutarieka mieme 'ɨrawe nemuxei hutse hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni. Tapa yu'etsata kwinie kanetitewikaitɨni meta haikame 'aki 'umeteyari yuteta kanatɨkɨkaitɨni. Mɨkɨ 'ɨrawe mɨpaɨ katiniutahɨawarieni: “Kenanukukexi, wai keneutikwa'i waɨkawa”.
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 »Tawarita xeime 'ɨrawe nekaniuxeiya, mɨkɨ hatɨwe hepaɨ kani'anekaitɨni, peru 'anate naukame yuwaritsie pexeiyakai, memɨtekɨwɨtɨwe wa'anate hepaɨ 'aneneme. Mɨkɨ 'ɨrawe naukame mu'ute kanexeiyakaitɨni, meta tɨrɨkariya kaniupitɨarieni mɨtita'aitakɨ.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 »Hikɨ tawarita, kenemɨtinieritɨariekaitsie naurieka mieme 'ɨrawe nekaniuxeiya, mɨkɨ matsi yemekɨ 'axakani'anekaitɨni, waɨkawamekɨ tɨrɨkaɨyetɨ. Tepɨa tameteyarikɨ 'amɨtɨtɨkɨ kaniwatipɨnakaitɨni meta kaniwatikwa'akaitɨni tita mɨtitakwani meta tita mɨtihayewa kanitiketsinakaitɨni. Tamamata paɨmeme 'awate kanexeiyakaitɨni, hipatɨ 'ɨrawetsixi kememɨteyuxexeiyakai wahepaɨ pɨkatiyuxexeiyakai.
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 »Mexi 'awateya kwinexeiyakai, xewitɨta 'awa 'etsipetɨ watsata kanatineni. Mɨkɨ muwatinekɨ haikatɨ mexɨakate 'awate kanamurariexɨani. 'Awa 'etsimupe tewi hɨxiteya mayatsani hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni meta teni kanexeiyakaitɨni mutaniukakai tiyukatawe'eriekamekɨ.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 »Ne mexi 'akuxi 'ikɨ netixeiyakai,
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Hɨxiena tai haixayari
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 »Ne kwi ne'ixeiyatɨ nekaniuyuhayewa 'awa 'etsimɨpe mɨtikuxatakaikɨ 'uyuta'ɨretɨ. Ne nekanixeiyakaitɨni kepaukake mɨkɨ 'ɨrawe mumierie, 'etsipepetɨ neutixitekiexɨani meta tai 'anutitatawemetsie mekaneixɨrieni.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 Hipatɨta 'ɨrawetsixi yutɨrɨkariya mekaniunawaiyarieni, peru yapaɨmexɨa memu'uwanikɨ mekaniupitɨarieni.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 »Tɨkarikɨ mɨya netinieretɨ, xeime nekaniuxeiya tewi hepaɨ 'aneme muyuawitsie haitsata 'akamieme. 'Ukiratsi mɨmariwe hepa hurawa kanayani meta hɨxiena kanewitɨkieni,
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 mɨti'aitanikɨ kaniupitɨarieni, tɨrɨkariya meta xawatɨriya kaniupitɨarieni. Yunaitɨ teɨteri, nuiwarite meta yɨkɨ memɨte'uniuka me'eyexeiyatɨ mekanakɨne. Kemɨti'aita yuheyemekɨ pɨti'aitani, pɨka'anuyani, meta kemɨtita'aita hatsuaku pɨkaka'unarieni.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 »Ne, Tanieri, waɨkawamekɨ nematɨ nekaniyuhayewa, meta mɨyanemɨtiunierixɨkɨ nenehɨawetɨ.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Hikɨ xewitɨ mana muwekai 'aurie 'ahurawa nekaniuyani, 'ikɨ yurikɨ kehepaɨtɨtɨ manuyɨne nekanita'iwawiya. Mɨpaɨ katinitahekɨata mɨkɨ:
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 “'Ɨrawetsixi memɨyunauka memɨmamariwawe yunaukatɨ te'aitamete mekanihɨkɨtɨni kwiepa mekatenita'aitakuni,
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 matsi Kakaɨyari 'Amutewi muwaranayexei memɨpatsie memɨteta'aitakɨ mekaniyetuiriyariekuni, yuheyemekɨ wahetsie pɨmiemetɨni, yemekɨ yuheyemekɨ”.
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 »Hikɨ naurieka mieme 'ɨrawe hetsiemieme yemekɨ nepɨtimaimɨkɨkai kehepaɨtɨtɨ manuyɨnekai, mɨwatitsanakai meta mɨwatikwa'akai tita mɨtitakwani, meta tita mɨtihayewa mɨtitiketsinakai. Yɨkɨ kani'anekaitɨni hipatɨ yuhaikatɨ kememɨka'anenekai, tepɨa tameteyari meta wurunitse xɨteteyari kanexeiyakaitɨni. Yɨkɨ pɨtiyuxexeiyakai yemekɨ pɨmariwekai.
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 Yaxeikɨata tamamata 'awate yumu'utsie meixeiyakai hepaɨtsita nekatinimaimɨkɨkaitɨni, meta xewitɨ muwa matine mɨkɨ tiuyurieku mɨkɨ haikatɨ mamurixɨa. Mɨkɨ 'awa matsi 'akanipakaitɨni keyuri hipatɨ, hɨxite kanexeiyakaitɨni meta pɨtikuxatakai 'uyuta'ɨretɨ.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 »Ne mexi 'akuxi kwi ne'ixeiya, mɨkɨ 'awa kaniuyutamieni memɨpatsie kaniwarutakwini, kaniwara'iwa.
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 Hikɨ 'Ukiratsi kaninuani, 'aixɨa mɨtiyɨnikɨ 'Amutewi hetsɨa miemete memɨpatsie wahetsiemieme. 'Ana kwitɨ memɨpatsie memɨte'aitanikɨ mekaniupitɨarieni.
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 »'Ukiratsi mɨmariwe mɨpaɨ katinitahekɨata:
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Tamamata 'awate tamamata te'aitamete mekanihɨkɨtɨni
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Kakaɨyari 'Amutewi hepaɨtsita kaneuniumɨkɨ
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 'Itsɨkate 'ɨparitsie mekanayaxikuni,
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Hikɨ 'ana memɨpatsie pɨta mekaniyetuiriyariekuni,
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 »Kenemɨtiunierixɨ 'ena pu'axe. Ne, Tanieri, nepɨkanemaiwekai 'iyaritɨarika kenemɨrexeiyakai nehetsie, yɨkɨ nepɨraka'eriekai marikakɨ. Matsi naime 'ikɨ nehetsie xeikɨa nekatiniuhɨni».
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.