Colossenses 3
hch (HCH) vs NVT
1 Xɨka Kɨritsitu matɨa xe'anuku'uitɨarieni, taheima timiemekɨ xekeneyuwaɨriyani, hakewa meka Kɨritsitu, Kakaɨyari tserieta 'akaitɨ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Taheima timiemekɨ xekeneyu'iyaritɨaka, kwiepa timiemekɨ pɨkatixaɨ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Xeme xekaniukwiniri, kexemɨte'ayeneniere, xekani'awietsieka Kɨritsitu hamatɨa, Kakaɨyari hetsie xemɨtewiyakɨ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨritsitu kanitatukaritɨni, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani, 'anata xeme hamatɨana xematsiɨkɨtɨ xekanakɨnikuni witsimɨraku'anetsie.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 'Ayumieme mɨkite xekenayuyeitɨaka kexemɨtekumaɨwakai yuwaiyaritsie kwiepa timiemekɨ: xepɨka'ikumaɨwani kemɨ'ane mɨkaxe'ɨya mɨkaxekɨna, xepɨkateyukahiwe'erieka, xepɨkatehiwe'erieka tita 'aixɨa mɨkati'anene, tita mɨkatixepini, kemɨ'ane mɨtihiwe'erie tita mɨkatipinieya tetexi muwarayexeiya hepaɨ kaniyɨanemɨkɨ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Mɨpaɨ memɨteyuriekɨ, 'ayumieme Kakaɨyari haxɨa kaniwapitɨamɨkɨ mɨkɨ yamemɨkatekahu.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Xemeri kepauka mɨpaɨ xeteyurietɨ 'axemu'uwakai 'anapaitɨ, yaxeikɨa xekateniyuriekaitɨni kememɨte'u'uwa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Peru hikɨ matsi xeketeneuhayewa 'ikɨta naime: kexemɨteyuka'uxiwe'eriekai, kexemɨteyuhaxɨatɨakai, 'axakexemɨteyuriekukai, 'axakexemutiyuanekai hipame wahepaɨtsita, niuki 'axamanuyɨne kexemɨtexɨatɨakai yutetakɨ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Xepɨkateyu'itaiyani, xekenehɨwa mɨkɨ tewi mɨye'i, xekahe'eriwatɨ kexemɨteyuriekai meripaitɨ.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Mɨhekwa pɨta xekenanakatɨki, xehekwariyarieximetɨ yemekɨ kexemɨteyurie hikɨ, xemimaikakɨ Kakaɨyari, mɨxe'utawewi hepaɨ xe'anenetɨ xemakɨnekɨ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 'Iyatsie tiwiyatɨ tsepanetɨ mɨkɨriyeku, mɨhuriyu, tsepa mu'inɨatsie huriyutsixi waxitekiyakɨ, tsepa mɨka'u'inɨatsie, tsepa 'ateewa kiekatari, tsepa waɨriyarika mɨti'uximaya, tsepa mɨyunɨ'a, Kɨritsitu naitɨ kanihɨkɨtɨni, yunaime wahetsie katiniwiyani.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 'Ayumieme nepaine, Kakaɨyari mɨxe'anuyexeikɨ, teɨterimama xemɨhɨkɨkɨ, xemɨnaki'eriwakɨ, xeteyukanenimayatɨ xekenakɨni yu'iyaritsie, mɨhekwa xe'anakatɨtɨ, 'aixɨa xeketeneu'iyarini, xepɨkateyukatawe'erieka, xeketeneuyukanaki'erieka meta 'axeketeneutewini xekaha'atɨ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Xekeneyunewieka, xeketeneuyuyehɨwirieka xɨka xewitɨ 'itaniukimani xeime. Ti'aitame kemɨtixeheuyehɨwiri, xemeta hepaɨna xekeneyɨaka.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Xe'ixewiriyatɨ naime, xeketeneyukanaki'erieka, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni xemuyuxewiriyanikɨ mɨ'ayumieme.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kɨritsitu kemɨtixepitɨa yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, ketixe'aitɨaka xe'iyaritsie, xekaniuta'inierieni yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, xeiwaiyari xemɨhɨkɨkɨ. Mɨkɨ meta, pamɨpariyutsi teyupitɨwamete xekenakɨni.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kɨritsitu niukieya xehetsie keheyekani waɨkawa, naimekɨ xetemaiwawekaku: Mɨkɨkɨ xeketeneyɨ'ɨkitɨaka meta xekeneyutuikani, Kakaɨyari kwikarieyakɨ, nɨawari Kakaɨyari hepaɨtsita manuyɨnekɨ, kwikari 'Iyaritsie timieme hepaɨtsita manuyɨnekɨ xeteyɨkɨhɨawetɨ, xekeneutikwikani, yu'iyaritsie xe'inɨawatɨ Kakaɨyari, pamɨpariyutsi xe'ipitɨatɨ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Naime tsepa tita xemɨteyurie, tsepa xemutiniuka tsepa xemɨtekumaɨwa, naime xeketeneyurieka Ti'aitame Ketsutsi hetsɨa xemiemetetɨtɨ, mɨkɨ xeparewiekaku, pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari mɨta'ukiyari.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 'Ukari xekeniwareu'enieka yɨkɨnama, kemɨreuyewetse Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 'Ukitsi meta, xekeniwanaki'erieka yɨ'ɨitama, 'axaxepɨkatewakɨhɨaweni.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Tɨɨri meta, yaxeketenekahuni naime kememɨtexekɨhɨawe xepaapama, mɨpaɨ pɨreuyewetse, mɨpaɨ xeteyuriekaku kaninaki'aka Ti'aitame.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Xeme meta xemɨwapaapama, xepɨkawahaxɨatɨaka yuniwema, kapa me'utiwaɨripienikɨ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Xeme waɨriyarika te'uximayatamete, yaxeketenekahuni naime kememɨtexe'aitɨa xekutsiyarima kwiepa memɨtama. Wahɨxie xeikɨa yaxepɨkateyurieka xewanaki'atsitɨanike teɨteri, 'aixɨa 'iyarikɨ pɨta xeketene'uximayaka Ti'aitame xe'ayemakatɨ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Tsepa tita xemɨteyurie, yu'iyarikɨ yaxeketeneyurieka Ti'aitame hetsiemieme, teɨteri wahetsiemieme pɨkatixaɨ,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 mɨpaɨ xetemaitɨ Ti'aitame pɨxetipitɨani tita xehetsie mɨtinakenikɨ. Xeme Kɨritsitu hetsiemieme xekateni'uximayaka Ti'aitame.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri mɨkɨ 'axamɨti'anekɨ katinakapitɨariemɨkɨ kemɨtiuyuri, Kakaɨyari yɨkɨ pɨkatiwaxeiya yunaime teɨteri.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.