Colossenses 3

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xɨka Kɨritsitu matɨa xe'anuku'uitɨarieni, taheima timiemekɨ xekeneyuwaɨriyani, hakewa meka Kɨritsitu, Kakaɨyari tserieta 'akaitɨ.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Taheima timiemekɨ xekeneyu'iyaritɨaka, kwiepa timiemekɨ pɨkatixaɨ.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Xeme xekaniukwiniri, kexemɨte'ayeneniere, xekani'awietsieka Kɨritsitu hamatɨa, Kakaɨyari hetsie xemɨtewiyakɨ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨritsitu kanitatukaritɨni, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani, 'anata xeme hamatɨana xematsiɨkɨtɨ xekanakɨnikuni witsimɨraku'anetsie.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 'Ayumieme mɨkite xekenayuyeitɨaka kexemɨtekumaɨwakai yuwaiyaritsie kwiepa timiemekɨ: xepɨka'ikumaɨwani kemɨ'ane mɨkaxe'ɨya mɨkaxekɨna, xepɨkateyukahiwe'erieka, xepɨkatehiwe'erieka tita 'aixɨa mɨkati'anene, tita mɨkatixepini, kemɨ'ane mɨtihiwe'erie tita mɨkatipinieya tetexi muwarayexeiya hepaɨ kaniyɨanemɨkɨ.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Mɨpaɨ memɨteyuriekɨ, 'ayumieme Kakaɨyari haxɨa kaniwapitɨamɨkɨ mɨkɨ yamemɨkatekahu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Xemeri kepauka mɨpaɨ xeteyurietɨ 'axemu'uwakai 'anapaitɨ, yaxeikɨa xekateniyuriekaitɨni kememɨte'u'uwa.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Peru hikɨ matsi xeketeneuhayewa 'ikɨta naime: kexemɨteyuka'uxiwe'eriekai, kexemɨteyuhaxɨatɨakai, 'axakexemɨteyuriekukai, 'axakexemutiyuanekai hipame wahepaɨtsita, niuki 'axamanuyɨne kexemɨtexɨatɨakai yutetakɨ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Xepɨkateyu'itaiyani, xekenehɨwa mɨkɨ tewi mɨye'i, xekahe'eriwatɨ kexemɨteyuriekai meripaitɨ.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Mɨhekwa pɨta xekenanakatɨki, xehekwariyarieximetɨ yemekɨ kexemɨteyurie hikɨ, xemimaikakɨ Kakaɨyari, mɨxe'utawewi hepaɨ xe'anenetɨ xemakɨnekɨ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 'Iyatsie tiwiyatɨ tsepanetɨ mɨkɨriyeku, mɨhuriyu, tsepa mu'inɨatsie huriyutsixi waxitekiyakɨ, tsepa mɨka'u'inɨatsie, tsepa 'ateewa kiekatari, tsepa waɨriyarika mɨti'uximaya, tsepa mɨyunɨ'a, Kɨritsitu naitɨ kanihɨkɨtɨni, yunaime wahetsie katiniwiyani.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 'Ayumieme nepaine, Kakaɨyari mɨxe'anuyexeikɨ, teɨterimama xemɨhɨkɨkɨ, xemɨnaki'eriwakɨ, xeteyukanenimayatɨ xekenakɨni yu'iyaritsie, mɨhekwa xe'anakatɨtɨ, 'aixɨa xeketeneu'iyarini, xepɨkateyukatawe'erieka, xeketeneuyukanaki'erieka meta 'axeketeneutewini xekaha'atɨ.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Xekeneyunewieka, xeketeneuyuyehɨwirieka xɨka xewitɨ 'itaniukimani xeime. Ti'aitame kemɨtixeheuyehɨwiri, xemeta hepaɨna xekeneyɨaka.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Xe'ixewiriyatɨ naime, xeketeneyukanaki'erieka, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni xemuyuxewiriyanikɨ mɨ'ayumieme.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨritsitu kemɨtixepitɨa yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, ketixe'aitɨaka xe'iyaritsie, xekaniuta'inierieni yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, xeiwaiyari xemɨhɨkɨkɨ. Mɨkɨ meta, pamɨpariyutsi teyupitɨwamete xekenakɨni.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kɨritsitu niukieya xehetsie keheyekani waɨkawa, naimekɨ xetemaiwawekaku: Mɨkɨkɨ xeketeneyɨ'ɨkitɨaka meta xekeneyutuikani, Kakaɨyari kwikarieyakɨ, nɨawari Kakaɨyari hepaɨtsita manuyɨnekɨ, kwikari 'Iyaritsie timieme hepaɨtsita manuyɨnekɨ xeteyɨkɨhɨawetɨ, xekeneutikwikani, yu'iyaritsie xe'inɨawatɨ Kakaɨyari, pamɨpariyutsi xe'ipitɨatɨ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Naime tsepa tita xemɨteyurie, tsepa xemutiniuka tsepa xemɨtekumaɨwa, naime xeketeneyurieka Ti'aitame Ketsutsi hetsɨa xemiemetetɨtɨ, mɨkɨ xeparewiekaku, pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari mɨta'ukiyari.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'Ukari xekeniwareu'enieka yɨkɨnama, kemɨreuyewetse Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 'Ukitsi meta, xekeniwanaki'erieka yɨ'ɨitama, 'axaxepɨkatewakɨhɨaweni.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Tɨɨri meta, yaxeketenekahuni naime kememɨtexekɨhɨawe xepaapama, mɨpaɨ pɨreuyewetse, mɨpaɨ xeteyuriekaku kaninaki'aka Ti'aitame.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Xeme meta xemɨwapaapama, xepɨkawahaxɨatɨaka yuniwema, kapa me'utiwaɨripienikɨ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Xeme waɨriyarika te'uximayatamete, yaxeketenekahuni naime kememɨtexe'aitɨa xekutsiyarima kwiepa memɨtama. Wahɨxie xeikɨa yaxepɨkateyurieka xewanaki'atsitɨanike teɨteri, 'aixɨa 'iyarikɨ pɨta xeketene'uximayaka Ti'aitame xe'ayemakatɨ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tsepa tita xemɨteyurie, yu'iyarikɨ yaxeketeneyurieka Ti'aitame hetsiemieme, teɨteri wahetsiemieme pɨkatixaɨ,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 mɨpaɨ xetemaitɨ Ti'aitame pɨxetipitɨani tita xehetsie mɨtinakenikɨ. Xeme Kɨritsitu hetsiemieme xekateni'uximayaka Ti'aitame.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri mɨkɨ 'axamɨti'anekɨ katinakapitɨariemɨkɨ kemɨtiuyuri, Kakaɨyari yɨkɨ pɨkatiwaxeiya yunaime teɨteri.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.