Colossenses 2
hch (HCH) vs NAA
1 Kaneuyeweka xemɨtemaikakɨ waɨkawa kenemɨtine'uxitɨa xehetsiemieme, rautitseyatari wahetsiemieme meta, hipameta keyupaɨmetɨ memɨkanetsixeiyawawe wahetsiemieme.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Wa'iyari mɨtuikarienikɨ, memɨyutaxewirekɨ meyunaki'erietɨ, memeuka'unikɨ yemekɨ yametemaitɨ kemɨtiheitserie, memeitimanikɨ tita Kakaɨyari mɨti'awietakai, mɨkɨ Kɨritsitu kanihɨkɨtɨniri,
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 hetsiena mɨti'awietsiekɨ naitɨ kemɨreukawe Kakaɨyari, mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme meta mɨtiuyemaikakɨ.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 'Ipaɨ nepaine, xewitɨ mɨkatixe'irɨwiyanikɨ witsitiuniutɨ xeikɨa.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Tsepa newaiyaritsie xehetsɨa nemɨka'uyeika, ne'iyaritsie pɨta xehetsɨa nekaniuyeikani nenetemawietɨ, nexexeiyatɨ 'aixɨa xete'aitɨariekame, xetsetse'ime yuri xete'erietɨ Kɨritsitu hetsie.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 'Ayumieme, Ketsutsi kexemɨte'utanaki'eri Kɨritsitu Ti'aitame tɨme, yaxeikɨa hetsiena xetewiyatɨ 'axekeneu'uwani.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Hetsiena xeketenewiyani kɨye kemɨtiwiya yunanayaritsie, kii kemɨtiwiya tetsariyatsie, heitseriemekɨ xekenetseiriyarieka yuri xete'erietɨ, xemɨte'u'ɨkitɨarie hepaɨ, pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ xe'unawanikɨ, timaiweme hepaɨ tikuxatatɨ, yakɨ xeikɨa tixe'irɨwiyatɨ teɨteri wayeiyarikɨ, hekwamekɨ kwiepa memɨtama kememɨte'ɨkitɨarie, peru Kɨritsitu kemaine katikuxatatɨ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Mɨkɨ waiyarieyatsie 'akaniuweni naitɨ ke'anetɨ mɨhɨkɨ Kakaɨyari.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Xemeta hetsiena xetewiyatɨ xekanaye'atɨarieni, yunaitɨ memɨte'aita heitserie memexeiya kaniwamu'utɨni.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Hetsiena xetewiyatɨ xekaniu'inɨaritɨarieni mɨyatɨniketɨ, peru mamá kemɨtiyuxiteke pɨkatixaɨ, Kɨritsitu pɨta kemɨtixe'u'inɨaritɨa, kanixe'upitɨani xemɨtehayewakɨ yaxeteyurietɨ teɨteri wawaiyari kemɨtiwakuyuitɨwa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Xeme xepu'inɨaritɨarie kepauka xemuka'ɨyarie hamatɨana xemukateukie. Mɨkɨ meta, kepauka xemuka'ɨyarie, xekananuku'uitɨarieni yuri xete'erietɨ Kakaɨyari tɨrɨkariyayatsie, yaxeikɨa kemɨrenukuketɨa Kɨritsitu mɨkite watsata.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tsepa xemɨmɨkitetɨkai xeheuyexɨrɨwetɨ xeka'inɨaritɨariewawetɨ kexemɨteteɨteri, mɨkɨ kanixe'anutanieritɨani Kɨritsitu mame, katatineuyehɨwirieni naime ketemɨteheuyexɨrɨwekai.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ketemɨte'ataka'utɨa yakɨtɨtɨ 'aitɨarikatsie yatemɨtekahunikɨ, mɨkɨ 'utɨarika hixɨapa 'uwetɨ kemɨtatika'unakekai, Kɨritsitu kaneyeitɨani heihurieka yakɨtɨtɨ, yukuruxitsie 'ikɨrapuximaka.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 'Ixuriki mɨye'i hepaɨ kaniwarewiwieni mɨkɨ memɨte'aita heitserie memexeiya, wahekɨatɨatɨ yunaime wahɨxie, kuruxitsie 'uyewietɨ, kaniwarehapani yu'utɨma, wara'iwaka.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Xewitɨ 'ayumieme pɨkaxexanetani tita xemɨtekwa'akɨ meta tita xemɨte'iekɨ, xemiwewiekɨ 'ixɨarari, yatɨni metsa mɨhekwa 'ixɨarariyari, yatɨni 'uxipiya tukari kexemɨkate'iwewiekɨ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Mɨkɨ tita 'umɨramie 'etɨriyaya katinihɨkɨtɨni, peru kemɨ'ane 'umamie, Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Xewitɨ pɨkaxetawe'erieka, tsepa 'iya mɨyuwaɨriya tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ, tsepa mɨyuwaɨriya mɨwarayexeiyanikɨ Kakaɨyari niuki tuayametemama, tsepa waɨkawa mɨyu'iyaritɨa yuheinɨtsi hepaɨtsita. Kemɨ'ane mɨya mɨ'ane kaniyuta'ɨreni, tita waiyarieyatsie mɨtimieme xeikɨa kana'eriwani,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 tamu'utsie katiwiyatɨ. Peru mɨkɨ tamu'utɨtɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtimikwa yuwaiyari, turuyarikɨ tatayarikɨ kanitaxewiriyani yuwaiyari mɨtawerekɨ, Kakaɨyari kemɨtiweriya.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Merikɨte, Kɨritsitu matɨa xɨka xe'ukwini, para tawari xemɨkakuyuitɨarienikɨ hehekwamete kwiepa memɨtama kememɨte'ɨkitɨarie, ¿titayari 'aumɨ 'axete'u'uwa kwiepa memɨtama kememɨtexe'aitɨa:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 «Tixaɨ pepɨka'ikumaɨwani 'ikɨ, pepɨka'ikwaka 'iya, pepɨka'imayɨani 'ikɨ»?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Mɨkɨ 'aitsikate naitɨ teɨteri kememɨte'aita kememɨte'ɨkita kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ naitɨ katinitixɨmɨkɨ tikumayɨiwatɨ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Kememɨteyurie, timaiweme niukieya hepaɨ katini'eniɨriɨkɨni, kememɨteyumaiwe'erie, tiku'itawatɨ tixaɨtɨ mɨkarayuyeitɨa, karima kememiyurie yuwaiyari. Peru kememɨteyurie, tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie wai tita mɨreuhiwe'erie hepaɨtsita.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.