Colossenses 2

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaneuyeweka xemɨtemaikakɨ waɨkawa kenemɨtine'uxitɨa xehetsiemieme, rautitseyatari wahetsiemieme meta, hipameta keyupaɨmetɨ memɨkanetsixeiyawawe wahetsiemieme.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Wa'iyari mɨtuikarienikɨ, memɨyutaxewirekɨ meyunaki'erietɨ, memeuka'unikɨ yemekɨ yametemaitɨ kemɨtiheitserie, memeitimanikɨ tita Kakaɨyari mɨti'awietakai, mɨkɨ Kɨritsitu kanihɨkɨtɨniri,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 hetsiena mɨti'awietsiekɨ naitɨ kemɨreukawe Kakaɨyari, mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme meta mɨtiuyemaikakɨ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 'Ipaɨ nepaine, xewitɨ mɨkatixe'irɨwiyanikɨ witsitiuniutɨ xeikɨa.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tsepa newaiyaritsie xehetsɨa nemɨka'uyeika, ne'iyaritsie pɨta xehetsɨa nekaniuyeikani nenetemawietɨ, nexexeiyatɨ 'aixɨa xete'aitɨariekame, xetsetse'ime yuri xete'erietɨ Kɨritsitu hetsie.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 'Ayumieme, Ketsutsi kexemɨte'utanaki'eri Kɨritsitu Ti'aitame tɨme, yaxeikɨa hetsiena xetewiyatɨ 'axekeneu'uwani.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Hetsiena xeketenewiyani kɨye kemɨtiwiya yunanayaritsie, kii kemɨtiwiya tetsariyatsie, heitseriemekɨ xekenetseiriyarieka yuri xete'erietɨ, xemɨte'u'ɨkitɨarie hepaɨ, pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ xe'unawanikɨ, timaiweme hepaɨ tikuxatatɨ, yakɨ xeikɨa tixe'irɨwiyatɨ teɨteri wayeiyarikɨ, hekwamekɨ kwiepa memɨtama kememɨte'ɨkitɨarie, peru Kɨritsitu kemaine katikuxatatɨ.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Mɨkɨ waiyarieyatsie 'akaniuweni naitɨ ke'anetɨ mɨhɨkɨ Kakaɨyari.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Xemeta hetsiena xetewiyatɨ xekanaye'atɨarieni, yunaitɨ memɨte'aita heitserie memexeiya kaniwamu'utɨni.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Hetsiena xetewiyatɨ xekaniu'inɨaritɨarieni mɨyatɨniketɨ, peru mamá kemɨtiyuxiteke pɨkatixaɨ, Kɨritsitu pɨta kemɨtixe'u'inɨaritɨa, kanixe'upitɨani xemɨtehayewakɨ yaxeteyurietɨ teɨteri wawaiyari kemɨtiwakuyuitɨwa.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Xeme xepu'inɨaritɨarie kepauka xemuka'ɨyarie hamatɨana xemukateukie. Mɨkɨ meta, kepauka xemuka'ɨyarie, xekananuku'uitɨarieni yuri xete'erietɨ Kakaɨyari tɨrɨkariyayatsie, yaxeikɨa kemɨrenukuketɨa Kɨritsitu mɨkite watsata.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Tsepa xemɨmɨkitetɨkai xeheuyexɨrɨwetɨ xeka'inɨaritɨariewawetɨ kexemɨteteɨteri, mɨkɨ kanixe'anutanieritɨani Kɨritsitu mame, katatineuyehɨwirieni naime ketemɨteheuyexɨrɨwekai.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ketemɨte'ataka'utɨa yakɨtɨtɨ 'aitɨarikatsie yatemɨtekahunikɨ, mɨkɨ 'utɨarika hixɨapa 'uwetɨ kemɨtatika'unakekai, Kɨritsitu kaneyeitɨani heihurieka yakɨtɨtɨ, yukuruxitsie 'ikɨrapuximaka.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 'Ixuriki mɨye'i hepaɨ kaniwarewiwieni mɨkɨ memɨte'aita heitserie memexeiya, wahekɨatɨatɨ yunaime wahɨxie, kuruxitsie 'uyewietɨ, kaniwarehapani yu'utɨma, wara'iwaka.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Xewitɨ 'ayumieme pɨkaxexanetani tita xemɨtekwa'akɨ meta tita xemɨte'iekɨ, xemiwewiekɨ 'ixɨarari, yatɨni metsa mɨhekwa 'ixɨarariyari, yatɨni 'uxipiya tukari kexemɨkate'iwewiekɨ.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Mɨkɨ tita 'umɨramie 'etɨriyaya katinihɨkɨtɨni, peru kemɨ'ane 'umamie, Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Xewitɨ pɨkaxetawe'erieka, tsepa 'iya mɨyuwaɨriya tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ, tsepa mɨyuwaɨriya mɨwarayexeiyanikɨ Kakaɨyari niuki tuayametemama, tsepa waɨkawa mɨyu'iyaritɨa yuheinɨtsi hepaɨtsita. Kemɨ'ane mɨya mɨ'ane kaniyuta'ɨreni, tita waiyarieyatsie mɨtimieme xeikɨa kana'eriwani,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 tamu'utsie katiwiyatɨ. Peru mɨkɨ tamu'utɨtɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtimikwa yuwaiyari, turuyarikɨ tatayarikɨ kanitaxewiriyani yuwaiyari mɨtawerekɨ, Kakaɨyari kemɨtiweriya.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Merikɨte, Kɨritsitu matɨa xɨka xe'ukwini, para tawari xemɨkakuyuitɨarienikɨ hehekwamete kwiepa memɨtama kememɨte'ɨkitɨarie, ¿titayari 'aumɨ 'axete'u'uwa kwiepa memɨtama kememɨtexe'aitɨa:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 «Tixaɨ pepɨka'ikumaɨwani 'ikɨ, pepɨka'ikwaka 'iya, pepɨka'imayɨani 'ikɨ»?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Mɨkɨ 'aitsikate naitɨ teɨteri kememɨte'aita kememɨte'ɨkita kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ naitɨ katinitixɨmɨkɨ tikumayɨiwatɨ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Kememɨteyurie, timaiweme niukieya hepaɨ katini'eniɨriɨkɨni, kememɨteyumaiwe'erie, tiku'itawatɨ tixaɨtɨ mɨkarayuyeitɨa, karima kememiyurie yuwaiyari. Peru kememɨteyurie, tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie wai tita mɨreuhiwe'erie hepaɨtsita.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.