Colossenses 1

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Papuru, ta'iwa Timuteu matɨa, tekanixewaɨritɨaka, nɨ'ariekame nekanihɨkɨtɨni Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme, mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tekanixewaɨritɨaka ta'iwama yuri xemɨte'erie kurutsetari, Kakaɨyari teɨterimama xemɨhɨkɨ Kɨritsitu hetsie xetewiyatɨ, 'ipaɨ teputiyuane:
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tetanenewietɨ, taheyemekɨ xehepaɨtsita pamɨpariyutsi tekanipitɨaka Kakaɨyari, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'ukiyarieya,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 tekatenimarieka yuri kexemɨte'erie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie, kexemɨtewanaki'erie Kakaɨyari teɨterimama yunaime,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 mɨpaɨ xekateniyurieka 'amuwekɨ tita xehetsiemieme mɨti'ɨwiyarie taheima, yaxete'ikwewietɨ. Xeme meripai xekaniu'enanani kemɨti'ɨwiyarie, kuxaxatsiwakaku niuki 'aixɨa manuyɨne kemɨtiyuri,
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 mɨkɨ niuki xehetsɨapaitɨ kaninuani. Naitsarie kwiepa katinitixuawerirɨmeni, kanitawerirɨmeni yaxeikɨa kemɨtiuyɨ xehetsɨa, niuki kaniutsutɨarieni 'iya tukaritsie kepauka xemu'enana, kepauka xemɨtehetima yurikɨ 'aixɨa kemɨtiuka'iyari Kakaɨyari.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 'Epapɨraxi kemɨtixe'uta'ɨkitɨa, mɨkɨ tahepaɨ katini'uximayatametɨni, tekaninaki'erieka, yakatinikamieni Kɨritsitu parewiwameya hɨkɨtɨtɨ xehetsiemieme.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Mɨkɨ katatiniutaxatɨani kexemɨteyukanaki'erie 'Iyaritsie xetewiyatɨ.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Yatetehetimaika 'anapaitɨ hikɨke, tame 'ayumieme tepɨkatehayewa tetanenewietɨ xehetsiemieme, mɨpaɨ tete'iwawirietɨ Kakaɨyari, xemɨhɨpɨnenikɨ yaxetemaitɨ tita mɨtinake Kakaɨyari, naimekɨ xetemaiwawetɨ, 'Iyaritsie timieme xetemaitɨ naimekɨ,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 'axemu'uwanikɨ meta kemɨreuyewetse Ti'aitame hetsɨa miemete kememɨte'u'uwa, xe'inaki'atsitɨatɨ naimekɨ. Tepiwawirie mɨtiutixuxuawerenikɨ 'aixɨa xeteyuriekaku naimekɨ, xemɨtiwawerirɨmenikɨ kexemɨte'imate Kakaɨyari.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Tepiwawirie xemɨtɨrɨkariyarienikɨ, naimekɨ xetɨrɨkawitɨ, 'iya kemɨtitɨrɨkaɨye mariwetɨ, para xemɨyɨwawenikɨ xemɨte'uka'eniwanikɨ, xemɨte'ukanenewiekakɨ naime hepaɨtsita,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 xeyutemamawietɨ pamɨpariyutsi xemipitɨakakɨ ta'ukiyari. Mɨkɨ yɨwemete katanayeitɨani, tahetsie mɨtinakenikɨ tita Kakaɨyari teɨterimama wahetsie mɨtinakeni hekɨaripa memu'uwa.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Kataniutawikweitsitɨani Kakaɨyari, yɨriya heitserie mɨkahexeiyanikɨ tahepaɨtsita. Kataniupata, kemɨ'ane mɨnaki'erie tati'aitɨwame mayanikɨ, nu'ayatɨtɨ.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Mɨkɨtsie tetewiyatɨ tekaniuxɨnarieni, kemɨtareuyehɨwiri 'axatemɨte'uyurikɨ.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tepɨkayɨwawe temixeiyakɨ Kakaɨyari, peru mɨkɨ kani'ɨkitsikayatɨni,
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Hetsiena tiwiyatɨ, naitɨ katiniunetɨarieni,
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Mɨkɨ 'akaniuyeikakaitɨni tixaɨtɨ katinetɨariewekaku 'akuxi,
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Mɨkɨ kanitamu'utɨni, tewi waiyarieya hepaɨ te'anenekaku,
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Kakaɨyari kemɨtiyuwaɨriya, naitɨ ke'anetɨ mɨhɨkɨ Kakaɨyari, mɨkɨ Kɨritsitu hetsie 'akaniuweni.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Mɨpaɨta katiniuyuwaɨriya, naime 'aixɨa mɨtiyurienikɨ Kɨritsitu yatiyurienekaku, para naitɨ 'aixɨa mɨtixeiyarienikɨ mɨkɨ kemɨtixeiya,
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Xemeta 'ana paitɨ xepɨyupatakai xaɨtsie miemete xe'ayuyeitɨatɨ, kexemɨteyɨkɨhɨawekai, xekani'uxiwe'eriekaitɨni mexi 'axaxeteyuriekai.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Hikɨrixɨa 'aixɨa xetexeiyarietɨ xekanayeitɨarieni, mɨkɨ tewitɨtɨ yuwaiyaritsie mumɨkɨ, mɨpaɨ katiniuyurieni mɨxe'aye'atɨanikɨ Kakaɨyari hɨxie, hetsiena mieme xepatsiekaku, 'aixɨa xe'anenekaku, xehetsie karahɨiwakaku.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ xɨkate xeyuhayewa yuri xete'erietɨ, xetetsariya tɨrɨkaɨyekaku xehetɨa, xetseiriyarietɨ xekakuyuaximetɨ, matsi xe'ikwewietɨ tita mɨtixata niuki 'aixɨa manuyɨne. Xekani'enieni mɨkɨ niuki, kanihekɨatsieka naitsarie kemɨranetɨarie muyuawi hetɨa, ne Papuru nekaniuhɨritɨarieni hepaɨtsitana.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Hikɨtsɨari ne nekaninetemawieka tsepa nemu'uximatɨarie xehetsiemieme, nekaneye'atɨani tita mɨreuyewetse nemu'uximatɨariekakɨ, Kɨritsitu kemɨtiu'uximatɨarie, newaiyaritsie mɨpaɨ nekatiniyurieneni mɨkɨ waiyarieyatsie mieme, memɨyutixexeɨriwa mehɨkɨtɨkaku.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ne waparewiwame nekanayani, Kakaɨyari kemɨnetiuhɨritɨa xehetsiemieme, 'aye'arɨkamekɨ nemikuxatanikɨ Kakaɨyari niukieya,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 mɨkɨ niuki kani'awietsiekaitɨni, tukari manukatɨatsie pɨkamatsiɨkɨkai, teɨteri kepauka memanutikɨ mɨpaɨ mepɨkatemaikai, matsi hikɨ matsiɨkɨtɨ kanayani, Kakaɨyari teɨterimama mɨpaɨ memɨtemaikakɨ.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Kakaɨyari kaniuyuwaɨriya mɨpaɨ mɨtiwa'ɨkitɨanikɨ mɨkɨ, waɨkawamekɨ witsikemɨti'ane 'ikɨ niuki mɨ'awietsiekai, kemɨtimariwe nuiwarite watsata. Kɨritsitu xehetsie katiniwiyani, 'ayumieme xekanikwewieka witsimɨti'ane, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni niuki mɨ'awietsiekai.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Tame tekanihekɨatani Kɨritsitu, ketemɨtewaku'imaiya yunaime teɨteri, ketemɨtewa'ɨkitɨa yunaime teɨteri tetemaiwawetɨ naimekɨ, temɨwaraye'atɨanikɨ yunaime teɨteri me'aye'arɨkame Kɨritsitu hetsie metewiyame.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 'Ayumieme netinine'uxitɨaka, yemekɨ neti'uximayatɨ, 'iya tɨrɨkaɨyemekɨ kemɨnetikuyuitɨwa.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.