Atos 1
hch (HCH) vs NAA
1 Neuxei Teukiru, matɨari paitɨ xapa neputawewi naitɨ kemɨtiuyɨ hepaɨtsita tikuxatame, Ketsutsi kemɨtitsutɨa yatiyurienetɨ meta ti'ɨkitatɨ,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 mɨpaɨ tiuyurieka 'ana kananutiwitɨkieni, 'aitsika warupitɨaka nɨ'ariekate mɨwaranayexei, 'Iyari Mɨtiyupata yati'aitakaku.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Hikɨta tiukwineka mɨkɨ, wahetsɨa 'uyeikatɨ puyuhekɨatakai kemɨrayenierekai mamariwawemekɨ tiyurienetɨ. Huta tewiyari tukari mepixeiyakai. Tiwakuxaxatɨwame kemɨreuyewetse Kakaɨyari ti'aitametɨkaku.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Hikɨ wahamatɨa tikwatɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Wani hakɨ xeikɨa katini'ɨyanekaitɨni, xeme matsi 'Iyari Mɨtiyupatakɨ xepɨka'ɨyarieni yapaɨmexɨa tukari 'anukayayu.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Hɨkɨ mɨkɨ hamatɨana memuyukuxeɨri mɨpaɨ mekateniku'iwawiyakaitɨni:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 Jesus respondeu:
8 Matsi xekanitɨrɨkariyariekuni 'Iyari Mɨtiyupata yuhetsie xehexeiyatɨ. Xemunenierixɨ xepɨhɨkɨtɨni xetehekɨatatɨ nehepaɨtsita Kerutsareme, naitsarie Kureyatsie, Tsamariyatsie meta naitsarie kwie manuniere paitɨ.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Mɨpaɨ tikuxatakaku, mɨkɨ me'ixeiyakaku, kananutiwitɨkieni, hai kaniukuyani memɨka'ixeiyakɨ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Hikɨ yuheima mehautinenierekaku mexi 'a'utimiekai, yapauka 'ukitsi yuhutatɨ wa'aurie mekaniti'uni mehautuxatɨ.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Mɨkɨ mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Hikɨ Kerutsareme mekaniu'axɨani yemuri Huriwu mati'u mɨrakutewatsie meheyekɨneka, 'uxipiya tukaritsie tewi kemɨtipitɨarie mana muyeikanikɨ, xeikirumeturuyari petewakai Kerutsareme.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Hikɨ me'u'axɨaka, kiita mekaneutihaxɨani wapaitɨ memayukuxexeɨriwatsie. Muwa mepayetekai Pekuru, Kakuwu, Wani, 'Atɨrexi, Peripe, Tumaxi, Waxiturume, Mateu, Kakuwu 'Aripeu nu'aya, Tsimuni Tseruti kiekame meta Kura Kakuwu nu'aya.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mɨkɨ yunaitɨ xei'iyariyari mepexeiyakai, meyuxewitɨ nenewierikɨ mepɨ'ayumiemetetɨkai, 'ukarawetsixi yunaitɨ, Mariya Ketsutsi maamaya meta 'iwamama.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie Pekuru yu'iwama wahixɨapa kaniutakeni, teɨteri memuyuxeɨriekai xeitsienituyari heimana xeitewiyari mekaniyupaɨmekaitɨni,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 mɨpaɨ Pekuru katiniwarutahɨawe: «Ne'iwama, kaneuyewekaitɨni 'utɨarika maye'anikɨ, meripaitɨ kemutayɨ 'Iyari Mɨtiyupata, Rawiri mɨpaɨ 'utayɨku Kura hepaɨtsita, mɨkɨ kemɨ'ane mɨwarewitɨ Ketsutsi mɨwiyarienikɨ.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kura tahamatɨa puyeikakai, meta tahamatɨa pɨti'uximayakai.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Hikɨ tumini mu'ɨitɨariekɨ kwie kaniunaneni, mana 'atiweka yumu'ukɨ kaniukaweni kaniutatsane, kwinurieya naitɨ kanawiwieni.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Kerutsareme memɨtama yunaitɨ mepɨte'utamari, 'ayumieme mana kwiepa 'Atserirama katinakutewaka waniukikɨ, manɨyɨne “Xuriya Mataxɨri” katinakutewaka).
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 »Karikɨ Nɨawari xapayari puta'utɨarie mɨpaɨ 'anuyɨtɨ:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 'Ayumieme, kaneuyeweka xeime temanayexeiya munierixɨ tahamatɨa memu'uwakai tukarikɨ kepauka Ti'aitame Ketsutsi tahetsɨa muyeikakaitsie,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 mɨkɨ tukaritsie Wani meka'ɨyaxɨtsie, meta kepauka tatsata manutiwitɨkietsie, peuyewetse mɨkɨ xewitɨ memunenierixɨ tahamatɨa tihekɨatatɨ mayanikɨ kemɨranukuke».
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Hikɨ yuhutame mekaniwaranayexeiya Kutse Waritsawaxi mɨtitewakai meta Kutsitu mɨtimatiwakai, metatsiere Matiyaxi panayexeiyarie.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Hikɨ mɨpaɨ mekateniyutanenewieni: «'Ekɨ Ti'aitame yunaime wa'iyari pemɨmate. Ketaneuxeitsitɨa kemɨ'ane pemanuyexeiya 'ikɨ yuhutame wahetsie,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 hetsiena mɨtinakenikɨ 'ikɨ hepaɨtsita mɨhɨritɨarienikɨ mɨtanɨ'arienikɨ, Kura mɨtiuhayewaxɨkɨ yu'ɨtɨma metɨakɨ».
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 'Inɨari mepuwewi kemɨ'ane rahetsie mɨtinakekekai. Matiyaxi hetsie katiniunake. Mɨkɨ nɨ'ariekate wahamatɨa matiwatɨ patɨa tamamata heimana xewi.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.