Apocalipse 9

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ 'auxɨwirieka mieme niuki tuayame yukuxineta kaniutahɨtsieni. Xurawe nekaniuxeiya taheima mieme kwiepa 'ukaweku, mɨwatixawatsie mieme yawiyari kaniukweitɨarieni kɨmana mɨreuyepienikɨ meukatewatsie.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Hikɨ katineuyepieni mɨwatixawatsie, hikɨ meukatewatsie kwauni kanewatineni teka 'amɨpa kwauniyari hepaɨ 'anetɨ, tau kahekɨakaku pukuyɨrixɨ, ka'anuyehekɨatɨ patɨa kwauni mɨwatineikakaikɨ mɨwatixawatsie.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Hikɨ kwaunitsata mehatinexɨaka, kwiepa mekaniwakɨne 'utsikari, tɨrɨkariya mekaniupitɨarieni terɨkaxi kwiepa miemete kememɨtetɨrɨkawi wahepaɨ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni, 'atsimemɨka'iyurienikɨ kwiepa mieme 'ɨxa, naime mɨtsitsiɨrawi naime kɨye, matsi 'axamemɨwayurienikɨ teɨteri Kakaɨyari tseyuya memɨkahexeiya yukanata.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Mɨpaɨ mekateniupitɨarieni, memɨkawakwinikɨ, matsi memɨwa'uximatɨakakɨ 'auxɨwime metseri. Kememɨtewa'uximatɨakai, yaxeikɨa mekaniyɨakaitɨni kepauka tewi terɨka mikei hepaɨ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mɨkɨ tukaritsie teɨteri mepeukwikuni matsi mepɨyutatexieni memɨkwinikɨ, mepɨyuwautɨweni memɨkwinikɨ, peru mɨɨya puyuta'una, wahetsie pumaweni.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 'Utsikari kememɨteyuxexeiyakai, kawayutsixi memɨkuha'aritsie kuyaxa miemete wahepaɨ mekani'anenekaitɨni. Yumu'utsie huru kurunayari hepaɨ 'aneneme mekananamanakaitɨni, meta yɨhɨxie teɨteri kememɨtehaka'erie mɨpaɨ mepɨteyuxexeiyakai.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 'Ukarawetsixi wahepaɨ mepɨte'ukɨpakai, meta watamete mayetsi watamete hepaɨ pɨ'anenekai.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tepɨa hepaɨ 'aneneme mepanakatɨtɨkatei yutawitsie, yu'anakɨ meputixuwarɨkakai, kawayutsixi kuyaxa meheuyukwiyuka mɨkɨ wahepaɨ mepɨteyu'eniɨriukɨkai.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Mekaniukwaxikaitɨni, terɨkaxi wakwaxi hepaɨ kani'anenekaitɨni 'anuyemɨmɨtsɨtɨ, meta yukwaxitsie tɨrɨkariya mekanexeiyakaitɨni, 'auxɨwime metseri teɨteri memɨwa'uximatɨakakɨ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Kemɨ'ane mɨtiwa'aitɨakai niuki tuayame kanihɨkɨtɨkaitɨni, mana mɨre'aitakai meukatewatsie, hepɨrayutsixi waniukikɨ 'Awaruni katinitewakaitɨni, meta kɨriyekutsixi waniukikɨ Tiyuka'uname titewatɨ.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kananuyeyaniri, xɨa'ui matɨari mieme, peru 'akuxi hutatɨ xɨa'ui kaneuyeweka.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Hikɨ 'ataxewirieka mieme niuki tuayame yukuxineta kaniutahɨtsieni, meta yuariya nekaniu'enieni mawari taiyame nauka 'awayari mexeiya hurukɨ mɨwewiyata 'atineikame Kakaɨyari hɨxie muwe.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 'Ikɨ niuki tuayame kuxineta makwe'e mɨpaɨ katinitahɨawe: «Niuki tuayamete memuyunauka keniwarutixɨna hatuxame 'amɨpatsie 'Eupɨrate hatetsita memɨtihe».
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hikɨ niuki tuayamete memuyunauka memukuha'aritsiekai mɨkɨ hurayari, mɨkɨ tukari, mɨkɨ metseri, mɨkɨ wiyaritsie mekaniutixɨnarieni, hairieka miemetsie xewitɨ teɨteri memɨwakwinikɨ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Wakuyaxima kawayutsixi wahetsie mematekai huta tsienituyari miyuniyari (200.000.000) mekaniyupaɨmekaitɨni.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Hikɨ heinɨtsika hepaɨ nepɨtiwaruxei, kawayutsixi meta memeutayaxiwawe: Yutawitsie tepɨa mekanenakatɨtɨkateitɨni mayetaimaɨyetɨkatei, mayekwauniyatɨkatei, mayetataxawi 'atsupɨre hepaɨ. Kawayutsixi wamu'u mayetsi wamu'u hepaɨ kani'anenekaitɨni, wateta tai kaniwayeneikakaitɨni, kwauni meta 'atsupɨre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Haika kwiniyayarikɨ hairieka tsiemieme xewitɨ teɨteri mekaniukwini, taikɨ, kwaunikɨ meta 'atsupɨrekɨ wateta muwayeneikakaikɨ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kawayutsixi yɨtɨrɨkariya mekanexeiyakaitɨni yuteta meta yukwaxitsie, wakwaxi kuterixi wahepaɨ kani'anenekaitɨni 'anutimu'utɨkaitɨ, mɨkɨkɨ 'axamepɨwayuriekai.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Hipatɨ teɨteri memɨka'ukwi'iwaxɨ mewakwikaku, mɨkɨ mepɨkatehayewakai mete'ayexeiyatɨ tita yumamakɨ memɨtewewie. Mepɨkatehayewakai nenewieri mewapitɨatɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, huru, pɨrata, wurunitse, tete, kɨye kakaɨyarixiyari tsepa memɨkaheuneniere, memɨkaheu'enana, meta memɨka'ukɨniwawe.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mepɨkatehayewakai meteyumemiwatɨ, meteyukewaiyatɨ, mɨkayɨ'ɨya meta mɨkayɨkɨna mewakumaɨwatɨ meta metenawayatɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.