Apocalipse 9

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨ 'auxɨwirieka mieme niuki tuayame yukuxineta kaniutahɨtsieni. Xurawe nekaniuxeiya taheima mieme kwiepa 'ukaweku, mɨwatixawatsie mieme yawiyari kaniukweitɨarieni kɨmana mɨreuyepienikɨ meukatewatsie.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Hikɨ katineuyepieni mɨwatixawatsie, hikɨ meukatewatsie kwauni kanewatineni teka 'amɨpa kwauniyari hepaɨ 'anetɨ, tau kahekɨakaku pukuyɨrixɨ, ka'anuyehekɨatɨ patɨa kwauni mɨwatineikakaikɨ mɨwatixawatsie.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Hikɨ kwaunitsata mehatinexɨaka, kwiepa mekaniwakɨne 'utsikari, tɨrɨkariya mekaniupitɨarieni terɨkaxi kwiepa miemete kememɨtetɨrɨkawi wahepaɨ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni, 'atsimemɨka'iyurienikɨ kwiepa mieme 'ɨxa, naime mɨtsitsiɨrawi naime kɨye, matsi 'axamemɨwayurienikɨ teɨteri Kakaɨyari tseyuya memɨkahexeiya yukanata.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Mɨpaɨ mekateniupitɨarieni, memɨkawakwinikɨ, matsi memɨwa'uximatɨakakɨ 'auxɨwime metseri. Kememɨtewa'uximatɨakai, yaxeikɨa mekaniyɨakaitɨni kepauka tewi terɨka mikei hepaɨ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mɨkɨ tukaritsie teɨteri mepeukwikuni matsi mepɨyutatexieni memɨkwinikɨ, mepɨyuwautɨweni memɨkwinikɨ, peru mɨɨya puyuta'una, wahetsie pumaweni.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Utsikari kememɨteyuxexeiyakai, kawayutsixi memɨkuha'aritsie kuyaxa miemete wahepaɨ mekani'anenekaitɨni. Yumu'utsie huru kurunayari hepaɨ 'aneneme mekananamanakaitɨni, meta yɨhɨxie teɨteri kememɨtehaka'erie mɨpaɨ mepɨteyuxexeiyakai.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 'Ukarawetsixi wahepaɨ mepɨte'ukɨpakai, meta watamete mayetsi watamete hepaɨ pɨ'anenekai.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Tepɨa hepaɨ 'aneneme mepanakatɨtɨkatei yutawitsie, yu'anakɨ meputixuwarɨkakai, kawayutsixi kuyaxa meheuyukwiyuka mɨkɨ wahepaɨ mepɨteyu'eniɨriukɨkai.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Mekaniukwaxikaitɨni, terɨkaxi wakwaxi hepaɨ kani'anenekaitɨni 'anuyemɨmɨtsɨtɨ, meta yukwaxitsie tɨrɨkariya mekanexeiyakaitɨni, 'auxɨwime metseri teɨteri memɨwa'uximatɨakakɨ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Kemɨ'ane mɨtiwa'aitɨakai niuki tuayame kanihɨkɨtɨkaitɨni, mana mɨre'aitakai meukatewatsie, hepɨrayutsixi waniukikɨ 'Awaruni katinitewakaitɨni, meta kɨriyekutsixi waniukikɨ Tiyuka'uname titewatɨ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kananuyeyaniri, xɨa'ui matɨari mieme, peru 'akuxi hutatɨ xɨa'ui kaneuyeweka.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Hikɨ 'ataxewirieka mieme niuki tuayame yukuxineta kaniutahɨtsieni, meta yuariya nekaniu'enieni mawari taiyame nauka 'awayari mexeiya hurukɨ mɨwewiyata 'atineikame Kakaɨyari hɨxie muwe.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 'Ikɨ niuki tuayame kuxineta makwe'e mɨpaɨ katinitahɨawe: «Niuki tuayamete memuyunauka keniwarutixɨna hatuxame 'amɨpatsie 'Eupɨrate hatetsita memɨtihe».
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Hikɨ niuki tuayamete memuyunauka memukuha'aritsiekai mɨkɨ hurayari, mɨkɨ tukari, mɨkɨ metseri, mɨkɨ wiyaritsie mekaniutixɨnarieni, hairieka miemetsie xewitɨ teɨteri memɨwakwinikɨ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Wakuyaxima kawayutsixi wahetsie mematekai huta tsienituyari miyuniyari (200.000.000) mekaniyupaɨmekaitɨni.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Hikɨ heinɨtsika hepaɨ nepɨtiwaruxei, kawayutsixi meta memeutayaxiwawe: Yutawitsie tepɨa mekanenakatɨtɨkateitɨni mayetaimaɨyetɨkatei, mayekwauniyatɨkatei, mayetataxawi 'atsupɨre hepaɨ. Kawayutsixi wamu'u mayetsi wamu'u hepaɨ kani'anenekaitɨni, wateta tai kaniwayeneikakaitɨni, kwauni meta 'atsupɨre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Haika kwiniyayarikɨ hairieka tsiemieme xewitɨ teɨteri mekaniukwini, taikɨ, kwaunikɨ meta 'atsupɨrekɨ wateta muwayeneikakaikɨ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kawayutsixi yɨtɨrɨkariya mekanexeiyakaitɨni yuteta meta yukwaxitsie, wakwaxi kuterixi wahepaɨ kani'anenekaitɨni 'anutimu'utɨkaitɨ, mɨkɨkɨ 'axamepɨwayuriekai.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Hipatɨ teɨteri memɨka'ukwi'iwaxɨ mewakwikaku, mɨkɨ mepɨkatehayewakai mete'ayexeiyatɨ tita yumamakɨ memɨtewewie. Mepɨkatehayewakai nenewieri mewapitɨatɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, huru, pɨrata, wurunitse, tete, kɨye kakaɨyarixiyari tsepa memɨkaheuneniere, memɨkaheu'enana, meta memɨka'ukɨniwawe.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mepɨkatehayewakai meteyumemiwatɨ, meteyukewaiyatɨ, mɨkayɨ'ɨya meta mɨkayɨkɨna mewakumaɨwatɨ meta metenawayatɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.