Apocalipse 9

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ 'auxɨwirieka mieme niuki tuayame yukuxineta kaniutahɨtsieni. Xurawe nekaniuxeiya taheima mieme kwiepa 'ukaweku, mɨwatixawatsie mieme yawiyari kaniukweitɨarieni kɨmana mɨreuyepienikɨ meukatewatsie.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Hikɨ katineuyepieni mɨwatixawatsie, hikɨ meukatewatsie kwauni kanewatineni teka 'amɨpa kwauniyari hepaɨ 'anetɨ, tau kahekɨakaku pukuyɨrixɨ, ka'anuyehekɨatɨ patɨa kwauni mɨwatineikakaikɨ mɨwatixawatsie.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Hikɨ kwaunitsata mehatinexɨaka, kwiepa mekaniwakɨne 'utsikari, tɨrɨkariya mekaniupitɨarieni terɨkaxi kwiepa miemete kememɨtetɨrɨkawi wahepaɨ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni, 'atsimemɨka'iyurienikɨ kwiepa mieme 'ɨxa, naime mɨtsitsiɨrawi naime kɨye, matsi 'axamemɨwayurienikɨ teɨteri Kakaɨyari tseyuya memɨkahexeiya yukanata.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Mɨpaɨ mekateniupitɨarieni, memɨkawakwinikɨ, matsi memɨwa'uximatɨakakɨ 'auxɨwime metseri. Kememɨtewa'uximatɨakai, yaxeikɨa mekaniyɨakaitɨni kepauka tewi terɨka mikei hepaɨ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mɨkɨ tukaritsie teɨteri mepeukwikuni matsi mepɨyutatexieni memɨkwinikɨ, mepɨyuwautɨweni memɨkwinikɨ, peru mɨɨya puyuta'una, wahetsie pumaweni.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Utsikari kememɨteyuxexeiyakai, kawayutsixi memɨkuha'aritsie kuyaxa miemete wahepaɨ mekani'anenekaitɨni. Yumu'utsie huru kurunayari hepaɨ 'aneneme mekananamanakaitɨni, meta yɨhɨxie teɨteri kememɨtehaka'erie mɨpaɨ mepɨteyuxexeiyakai.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 'Ukarawetsixi wahepaɨ mepɨte'ukɨpakai, meta watamete mayetsi watamete hepaɨ pɨ'anenekai.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Tepɨa hepaɨ 'aneneme mepanakatɨtɨkatei yutawitsie, yu'anakɨ meputixuwarɨkakai, kawayutsixi kuyaxa meheuyukwiyuka mɨkɨ wahepaɨ mepɨteyu'eniɨriukɨkai.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mekaniukwaxikaitɨni, terɨkaxi wakwaxi hepaɨ kani'anenekaitɨni 'anuyemɨmɨtsɨtɨ, meta yukwaxitsie tɨrɨkariya mekanexeiyakaitɨni, 'auxɨwime metseri teɨteri memɨwa'uximatɨakakɨ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kemɨ'ane mɨtiwa'aitɨakai niuki tuayame kanihɨkɨtɨkaitɨni, mana mɨre'aitakai meukatewatsie, hepɨrayutsixi waniukikɨ 'Awaruni katinitewakaitɨni, meta kɨriyekutsixi waniukikɨ Tiyuka'uname titewatɨ.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kananuyeyaniri, xɨa'ui matɨari mieme, peru 'akuxi hutatɨ xɨa'ui kaneuyeweka.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Hikɨ 'ataxewirieka mieme niuki tuayame yukuxineta kaniutahɨtsieni, meta yuariya nekaniu'enieni mawari taiyame nauka 'awayari mexeiya hurukɨ mɨwewiyata 'atineikame Kakaɨyari hɨxie muwe.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 'Ikɨ niuki tuayame kuxineta makwe'e mɨpaɨ katinitahɨawe: «Niuki tuayamete memuyunauka keniwarutixɨna hatuxame 'amɨpatsie 'Eupɨrate hatetsita memɨtihe».
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hikɨ niuki tuayamete memuyunauka memukuha'aritsiekai mɨkɨ hurayari, mɨkɨ tukari, mɨkɨ metseri, mɨkɨ wiyaritsie mekaniutixɨnarieni, hairieka miemetsie xewitɨ teɨteri memɨwakwinikɨ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Wakuyaxima kawayutsixi wahetsie mematekai huta tsienituyari miyuniyari (200.000.000) mekaniyupaɨmekaitɨni.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Hikɨ heinɨtsika hepaɨ nepɨtiwaruxei, kawayutsixi meta memeutayaxiwawe: Yutawitsie tepɨa mekanenakatɨtɨkateitɨni mayetaimaɨyetɨkatei, mayekwauniyatɨkatei, mayetataxawi 'atsupɨre hepaɨ. Kawayutsixi wamu'u mayetsi wamu'u hepaɨ kani'anenekaitɨni, wateta tai kaniwayeneikakaitɨni, kwauni meta 'atsupɨre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Haika kwiniyayarikɨ hairieka tsiemieme xewitɨ teɨteri mekaniukwini, taikɨ, kwaunikɨ meta 'atsupɨrekɨ wateta muwayeneikakaikɨ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kawayutsixi yɨtɨrɨkariya mekanexeiyakaitɨni yuteta meta yukwaxitsie, wakwaxi kuterixi wahepaɨ kani'anenekaitɨni 'anutimu'utɨkaitɨ, mɨkɨkɨ 'axamepɨwayuriekai.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Hipatɨ teɨteri memɨka'ukwi'iwaxɨ mewakwikaku, mɨkɨ mepɨkatehayewakai mete'ayexeiyatɨ tita yumamakɨ memɨtewewie. Mepɨkatehayewakai nenewieri mewapitɨatɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, huru, pɨrata, wurunitse, tete, kɨye kakaɨyarixiyari tsepa memɨkaheuneniere, memɨkaheu'enana, meta memɨka'ukɨniwawe.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mepɨkatehayewakai meteyumemiwatɨ, meteyukewaiyatɨ, mɨkayɨ'ɨya meta mɨkayɨkɨna mewakumaɨwatɨ meta metenawayatɨ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.