Apocalipse 6

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ nekaneutaniere kepauka Muxa Nunutsi mexɨnaxɨ xeime 'atahuta tseyuyaritsie mieme, yunaukatɨ memayeneniere xeime nekaniu'enieni mɨpaɨ haineme tɨranari hepaɨ ti'eniɨriɨkɨme: «Kenaye'a, keneuxeiya».
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Hikɨ nekaneutaniere, mana kawayu heutuxatɨ kaniuwekaitɨni. Kemɨ'ane hetsiena makatei tupi pakwekai, kuruna kananutimaniyarieni, kanayeyani rayu'iwaka, mɨwara'iwanikɨ hipame.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Hikɨ kepauka Muxa tseyu hutarieka mieme maxɨnaxɨ, mayeniere hutarieka mieme nekaniu'enieni mɨpaɨ 'utaineme: «Kenaye'a keneuxeiya».
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Hikɨ xewitɨ kawayu kaniwayeyani heuxuretɨ. Kemɨ'ane hetsiena makatei mɨpaɨ katiniupitɨarieni mɨwamuinanikɨ kwiepa memɨtama 'aixɨa memɨkateyuxeiyanikɨ, memɨyukwinikɨ, 'ixipara 'amɨtewi pukweitɨarie.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Hikɨ kepauka Muxa tseyu hairieka mieme maxɨnaxɨ, mayeniere nekaniu'enieni hairieka mieme mɨpaɨ 'utaineme: «Kenaye'a keneuxeiya». Hikɨ nekaneutaniere. Kawayu heuyɨwitɨ mana kaniuwekaitɨni. Kemɨ'ane hetsiena makatei kiru ti'inɨnɨatame kanahapakaitɨni yumamatsie.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Hikɨ xeime nekaniu'enieni yunaukatɨ memayeneniere memati'ukai wahixɨapa heyeniukame. Mɨpaɨ hetaineme: «Tɨriku merie kakuniyari mɨpaɨ ketinaye'atɨa xeitukari tewi kemɨti'iwa, tsewara meta xeikakuniyari yaxeikɨa raye'arɨkame, 'axapepɨka'iyurieka wiya meta kaxie winuyari».
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Hikɨ kepauka Muxa tseyu naurieka mieme maxɨnaxɨ, mayeniere nekaniu'enieni naurieka mieme mɨpaɨ 'utaineme: «Kenaye'a keneuxeiya».
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Hikɨ nekaneutaniere, kawayu 'etsiwa heutaxaɨyetɨ mana kaniuwekaitɨni. Kemɨ'ane hetsiena manakatei Mɨɨya pɨtitewakai meta Tai mɨkatɨwe kanihuraweiyakaitɨni. Heitserie mekaniupitɨarieni kwiepa memɨtama naukame hetsie mieme xeime wahepaɨtsita, kememɨteyupaɨme memɨwakwinikɨ 'ixiparakɨ, hakakɨ, kwiniyakɨ meta kwiepa miemete yeutari wahekɨ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Hikɨ kepauka Muxa tseyu 'auxɨwirieka mieme maxɨnaxɨa, mawari taiyame hetɨa 'iyarite me'atekame nekaniwaruxeiya, mɨkɨ memukwi'iwaxɨ Kakaɨyari niukieyatsie memɨtewiyakaikɨ, hetsiena metewiyatɨ memɨyuhekɨatakaikɨ.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Karima mekaniutihiwakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «¿Kutsiyari 'aku pemɨpatsie, yuri pemaine, kepaukake pepɨwatakwewieni, kepaukake 'uximatɨarika pepɨwapitɨani kwiepa memɨtama taxuriya memutayeurikɨ?»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Hikɨ yuxexuitɨ mekaniutahuritɨarieni 'ixuriki mɨtuxa memanakatɨnikɨ, mɨpaɨ mepɨte'utahɨawarie memɨ'uxipiekakɨ, te'uximayatamete memɨkayunaitɨtɨkaikɨ 'akuxi wa'iwama memɨkwi'iwakekai wahepaɨ.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Hikɨ kepauka Muxa nemuxei tseyu 'ataxewirieka mieme kanaxɨna, 'ana kwie karima kaniutayuanekaitɨni. Tau puyɨrixɨ 'ɨkari mɨyɨwi hepaɨ, metseri naitɨ xuriya hepaɨ 'anetɨ kanayani.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Xurawetsixi muyuawitsie memeukatekai mekaniukaxɨrieni kwiepa, xapa takariyari kemɨtikaxɨrɨwe hepaɨ waɨkawa 'uku'ekakaku.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Muyuawi hixɨapa putsanixɨ xapa mɨtakwikwiyani hepaɨ, naitɨ yemurite meta haramara hixɨapa mɨyetekai xaɨtsie pɨta pupatsie, hakewa metinierekai pumawekai.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Hikɨ kwiepa te'aitamete, wawemete, kuyaxi wa'ukiyarima, xikutsixi, memɨtɨrɨkawikai, meta hipatɨ, yunaitɨ waɨriyarika memɨte'uximayatametetɨkai, meta memɨyɨnɨ'akai, yunaitɨ mekaniuyuti'awietaxɨani terɨta, 'aita, meta hɨritetsie.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Mɨpaɨ hɨrite meta 'aite mekateniuhiwiwakaitɨni: «Ketananukanama, ketaneuti'awieta mɨkatatsixeiyakɨ kemɨ'ane 'uwenitsie maka Muxa nunutsi mɨkatatsihekanikɨ.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Karikɨ tukari mɨmariwe kanaye'aniri kepauka memɨyeha'ani. ¿Kepaikɨ pɨyɨwe 'amuweni?» meputiyuanekai.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.