Apocalipse 4
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ mɨkɨ ne'uxeiyaka, tawarita nekaneutaniere, mana muyuawi nekaniuxeiya reuyepiekame. Kemɨ'ane nemu'eni matɨari paitɨ kuxineta hepaɨ ti'eniɨriɨkɨme nehamatɨa tikuxatame, mɨkɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Uwa kenatiye'a: nepɨmetsixeiyatsitɨani kemɨtiyɨni 'arike».
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Yapauka 'Iyari nehetsie punua, meta 'uweni nepuxei muyuawitsie, xewitɨ mɨkɨtsie kanakateitɨni.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Kemɨ'ane mana makatei, katsɨpe teteyari hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni meta kurunarina teteyari hepaɨ. 'Uweni warita kuwiwi kanakateitɨni 'etsimerarɨta teteyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 'Uweni 'aurie kana'utɨkateitɨni 'uwenite xeitewiyari heimana naukatɨ, 'uwenitetsie 'ukirawetsixi mekanatekaitɨni xeitewiyari heimana yunaukatɨ me'anakatuxatɨ, yumu'utsie huru kurunayari me'anamanatɨ.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Mɨkɨ 'uweni manuwekaitsie mana kaniwayemerɨkarekaitɨni, kaneyeyuanekaitɨni meta kaneyetɨrarɨkakaitɨni. 'Uweni hɨxie 'atahutatɨ kɨxemete kanikutatawekaitɨni, 'atahutatɨ Kakaɨyari 'iyariteya mɨhɨkɨtɨkai,
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 meta hɨxiena haramara xikɨri hepaɨ tiyuxexeiyatɨ kanikumakaitɨni tete manuyehekɨa hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Mexɨakame maye hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai, hutarieka mieme tuuru hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai, hairieka mieme tewi hepaɨ pɨraka'eriekai, naurieka mieme kwixu mɨtawixime hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Mɨkɨ yunaukatɨ memayeneniere yuxexuitɨ 'ataxewime 'anate mepexeiyakai, meta naitsarie yu'anatetɨa paitɨ mekanahɨxitɨkateitɨni. Tukarikɨ meta tɨkarikɨ mepɨkatehayewakai mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Kepauka mɨpaɨ memutiyuanekai mɨkɨ memayeneniere, 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, mariwetɨ kemariwani, pamɨpariyutsi kepitɨarieka kemɨ'ane 'uwenitsie maka, tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka ke'ayeniereni yuheyemekɨ me'utiyuatɨ,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 xeitewiyari heimana nauka 'ukirawetsixi hɨxiena mepukahɨxima'uwekai meta nenewieri me'ipitɨatɨ kemɨ'ane 'uwenitsie maka, tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka ke'ayeniereni yuheyemekɨ. Yukurunate hɨxiena mekanitimanakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «Tati'aitɨwame Takakaɨyari 'aku, 'aixɨa pepɨtiuka'iyari,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.