Apocalipse 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Tsarɨtixitsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kenanutahɨtɨa, keneutatɨrɨkariya tita mɨkatimɨwe mɨtiuyuhayewaxɨ mɨkɨ mɨmɨximekɨ, nekakaɨyari kemɨmetixeiya, nematsixeiyakaku ne, kepemɨtiyuriene peuyewetse 'akuxi pemɨraye'atɨanikɨ.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 'Ayumieme nepaine, ketina'eriwani kepemɨtiupitɨarie kepemɨtiu'enaxɨ, mɨpaɨ yaketinekamieni, ketineuhayewa kepemɨtiyuriene hikɨ. Mexɨka peka'enutahɨtɨani, tinawayame hepaɨ nepunuani, 'atsipepɨkatimaika kepaukatɨkaku 'ahetsɨa nemunuani.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Tsiereta hipame pepɨwarexeiya teɨteri Tsarɨtixitsie memɨtama yu'ixuriki memɨkatɨniriya. Mɨkɨ 'aixɨa memɨte'u'iyarikɨ nehamatɨa mekaniu'uwakuni me'anakatuxatɨ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, mɨkɨ wahepaɨ pɨtikemaritɨarieni 'ixuriki mutuxakɨ. Hatsuaku kemɨtitewa nepɨkaheyeitɨani hakewa maka'utsie kename tukari hexeiya. Nepɨnehekɨatani kename ne'imate, mɨpaɨ ne'utaitɨ ne'ukiyari hɨxie meta hetsɨana miemete niuki tuayamete wahɨxie.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 »Hikɨ mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Piratepiyatsie memɨyutixexeɨriwa wahetsɨa mɨmieme:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨtiyuriene. Kamɨtsɨ, kitenie mɨreuyepie nepɨmatsi'uxeiyatsitɨa. Xewitɨ pɨkayɨwe mɨreunanikɨ. 'Etsiwa xeikɨa tɨrɨkariya pepexeiya peru neniukitsie yapepɨtikamie, pepɨka'aku'imawa kename pekanetsimate pe'utaitɨ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kamɨtsɨ mɨpaɨ nepɨtiwapitɨaka mɨkɨ Kauyumarie tukitana memɨmiemete, mɨkɨ huriyutsixi teɨteriyari memɨte'uyuterɨwa peru memɨkahɨkɨ, memɨte'itawa xeikɨa, kamɨtsɨ mɨkɨ nepɨwarahapani, me'a'iwarieme memɨtihɨxima'unikɨ 'ahetɨa. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani, nemɨmatsinaki'eriekɨ 'ekɨ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Neniukitsie yapemɨtikatɨakɨ petiuka'eniwatɨ nehepaɨ, neta nepɨmatsi'ɨwiyani kepauka tukari maye'ani kwiepa naitsarie, kepauka kwiepa memɨtama memɨ'inɨatsieni.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kwitɨ nepunuani. Keneuwiya tita pemɨrexeiya, xewitɨ 'akuruna kamatsi'unawairienikɨ 'a'inɨari.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, nekakaɨyari tukitana nepikakeni 'ikitsaraɨtɨme, yuheyemekɨ pɨkawayeyani hatsuaku. Hetsiena nepɨra'utɨani nekakaɨyari kemɨtitewa, nekakaɨyari kiekarieya Kerutsareme mɨhekwa taheima makaneni nekakaɨyari hetsɨa miemetɨtɨ kemɨtitewa, neta hekwamekɨ kenemɨtitewa.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Xewitɨ netɨ mu'enaxɨ, ke'i'enieka tita 'Iyari mɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 »Hikɨ mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Rautitseyatsie memɨyutixexeɨriwa:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Neri 'a'uximayatsika nepɨmate. Pepɨkahaɨtɨ meta nitɨma pepɨkaxɨka, xɨkatiyɨwenike pehaɨtɨnike meta pexɨkanike.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Hikɨ matsi pemɨkahaɨtɨkɨ meta pemɨkaxɨkakɨ, matsi xeikɨa 'etsiwa mɨxɨka hepaɨ pemɨ'anekɨ, 'ayumieme 'ari nekamenanatihayaximeni.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 'Ekɨ mɨpaɨ pekaniutaineni: “Ne nepɨxiku, waɨkawa nerexeiyatɨ nepaneyeitɨa, tixaɨtɨ nepɨkareuyehɨwa”, pe'utaitɨ, 'atsipepɨkatimate kepemɨ'ane, 'axapepɨ'itɨarie tixaɨtɨ pepɨkarexeiya, pepɨkaheuniere, meta 'ixurikikɨ pepɨmawe.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 'Ayumieme nepɨmatitaxatɨani, nehetsɨa keneunanai huru tuminiyari taipa kwaxiyariekamekɨ, mɨkɨkɨ xiku pemayanikɨ, 'ixuriki mɨtuxa keneunanai pemenakatɨnikɨ, mɨkɨkɨ pɨkamatsiɨkɨni kepemɨti'atewiya pemawetɨ, meta hɨxita mieme kwiniya 'uayeyari keneunanai pema'awiriexɨanikɨ, mɨkɨkɨ peheunieretɨ pepayani.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Keyupaɨmeme nemɨwanaki'erie, mɨkɨ nepɨwatate'a nepɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ. 'Ayumieme 'aixɨa 'anemekɨ kene'awaɨriyani, ketineuhayewa kepemɨtiyuriene hikɨ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Neuxei 'itupari warita neputiwe neheihutsunatɨ. Tewi xɨka netsi'u'enieni ne'utaniukakaku, xɨka reuyepieni, nepeutahani hetsɨana, hamatɨana nepɨtikwani, mɨkɨta nehamatɨa pɨtikwani.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, mɨkɨ nekanipitɨamɨkɨ nehamatɨa mayerɨnikɨ ne'uwenitsie hakewa nemɨre'aita, neta ne'ukiyari hamatɨa kenemɨraya 'uwenieyatsie nerane'iwaka.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Xewitɨ netɨ mu'enaxɨ, ke'u'ena tita 'Iyari mɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa».
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.