Apocalipse 22

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ manata niuki tuayame hatuxame pɨnetsi'uxeitsitɨa kɨmana tukari memexeiyanikɨ, manuyehekɨa hepaɨ tihekɨatɨ, Kakaɨyari 'uwenieya manuwe kanayeneikakaitɨni meta Muxa,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 meta kaye hixɨata kiekaritsie kaniuyehanekaitɨni. Hatuxame tetsita 'anataɨye meta 'anutaɨye 'iteɨri kaniutiwekaitɨni kɨmana tukari mexeiyani, tamamata heimana huta mexɨa kaniukaxuxuawereni, xexuime metseritsie, meta 'iteɨri xawariyari nuiwarite 'aixɨa meteheu'erietɨ memakɨkanikɨ kani'ayumiemetɨni.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Hatsuakuri 'axamepɨka'itɨarieka. Kakaɨyari 'uwenieya meta Muxa kiekaritsie mana puweni. Te'i'uximayatsiriwamete mepeyexeiyani,
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 hɨxiena mekanixeiyakuni, meta kemɨtitewa yukanata mekane'utɨatɨkaikuni.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Pɨkahekɨyɨyɨreniri mana, kɨxeme meta tau mɨwahekɨariwiyanikɨ mepɨkaheuyehɨaka, matsi Ti'aitame Kakaɨyari pɨwahekɨariwiyani. Yuheyemekɨ pɨti'aitametɨni tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ niuki kaniyuritɨni meta kaneuyeweka yuri mɨti'eriekakɨ. Ti'aitame, Kakaɨyari 'iyari mɨwapitɨa yuniukamete, mɨkɨ kaneiyenɨ'ani yuniuki tuayame yamɨtiwaxeitsitɨanikɨ yuhetsɨa miemete te'uximayatamete, mɨkɨ mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyɨnikɨ kwitɨwa».
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 «Neuxei kwitɨwa nepunuani. 'Aixɨa kani'itɨariekamɨkɨ kemɨ'ane yamɨtikamie 'ikɨ xapatsie kemaine».
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ne, Wani, nemɨtiuxei meta nemɨtiu'eni 'ikɨ naime hepaɨtsita nekanihɨkɨtɨni. Kepauka nemunierixɨ meta nemu'enaxɨ, nekaniutihɨximakeni niuki tuayame nenewieri ne'ipitɨanike naime 'ikɨ mɨnetixeiyatsitɨakai.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Peru mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Yumarima 'aixɨa. Ne 'ahepaɨ nekatini'uximayatametɨni, 'a'iwama Kakaɨyari niukametemama wahepaɨ, meta mɨkɨ yunaitɨ yamemɨtekahu 'ikɨ xapa kemaine wahepaɨ. Kakaɨyari xeikɨa nenewieri kenepitɨaka».
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Hikɨ mɨpaɨ tawarita kanetiniutahɨawe: «Pepɨka'i'awietani niuki tita mɨtikuxata 'ikɨ xapatsie, tukari kanehuraniri maye'anikɨ.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Kemɨ'ane 'axamɨtiuka'iyari 'axaketiyurieneni, kemɨ'ane mɨyutsewixima yaxeikɨa ketiyutsewiximaka, kemɨ'ane heitseriemekɨ yamɨtikamie heitseriemekɨ yaketikamieni, kemɨ'ane mɨpatsie, patsietɨ ke'uyeikani».
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 «Neuxei kwitɨwa nepunuani. Ne wa'iwarika nepɨrapine, meta yuxexuime nekatiniwayetuiriemɨkɨ kememɨte'uyuriexɨa.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ne Mexɨakame 'Imatɨreme nekatinitewaka, kemɨ'ane mitsutɨa meta minɨni.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 »'Aixɨa mekani'itɨariekakuni kemɨ'ane yu'ixuriki memɨ'ekwa, heitserie mekanexeiyakakuni mɨkɨ 'iteɨri tukari mexeiya hepaɨtsita, meta memɨpitɨarienikɨ kiekari kitenie memeutahaxɨanikɨ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Peru Kiekari warie tsɨikɨri mekaniu'uwakuni, mɨkɨ memɨteyukewaiya, mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna memɨwakumaɨwa, memɨteyumemiwa, tetexi memɨwarayexeiya, meta naitɨ mɨtiwanake, meta memɨte'itawa.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 »Ne, Ketsutsi, neniuki tuayame nekanenɨ'ani mɨpaɨ mɨtixehekɨatɨanikɨ hakewa xemeyutixexeɨriwa. Ne nana nekanihɨkɨtɨni Rawiri hetsie nemɨyenuiwaxɨ, xurawe mɨxawatɨ ximeri paitɨ manatineika».
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 'Iyari meta wikiwame mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: «Kenaye'a». Kemɨ'ane mɨ'ena mɨpaɨ ke'utayɨni: «Kenaye'a». Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, mɨkɨ ke'ayani, meta kemɨ'ane mɨyuwaɨriya, katuiriyarietɨ ke'anuhareni kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ne yunaime 'ipaɨ nepɨtiwaraye'eritɨwa 'ikɨ xapatsie niuki kemaine memɨ'enie: Xɨka xewitɨ 'ikɨ niuki 'anutiyatsa, yaxeikɨata Kakaɨyari penutiyatsirieni kwiniya 'ipitɨatɨ 'ikɨ xapatsie kemɨre'uxa.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Meta xɨka xewitɨ 'ikɨ xapatsie kemaine niuki xɨka 'anakatɨkɨ, Kakaɨyari kaninawairiemɨkɨ mɨkɨ tukari mexeiya hepaɨtsita meta kiekari mɨpatsie, 'ikɨ xapatsie kemɨre'uxa.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtihekɨata mɨpaɨ kanaineni: «Huu, kwitɨwa nepunuani».
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ti'aitame Ketsutsi 'aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme. Mɨpaɨ ketiɨyɨni.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.